Search / H7202
H7202 H7202
Conj-w | V-Qal-Imp-ms  |  1× in 1 sense
See; an unusual imperative form in Job 10:15, textually uncertain and possibly requiring emendation
This form appears as a conjunction plus an imperative 'and see' in Job 10:15, though the textual situation is complicated. Job is describing his miserable condition, but the command 'see my affliction' sits awkwardly in the context, leading many scholars to propose emendations. The Masoretic punctuation suggests an imperative form, but this doesn't fit Job's lament smoothly. Proposed alternatives include reading it as a participle ('and seeing') or emending to 'drenched with affliction.' The multilingual evidence shows translators wrestling with the difficulty—some rendering 'seeing,' others treating it as a verb form describing Job's overwhelmed state.

Senses
1. sense 1 Job 10:15 contains this problematic form in a passage expressing Job's anguish: 'If I am wicked, woe to me! And if righteous, I cannot lift my head—filled with disgrace and see/seeing my affliction.' The grammar is awkward, which has generated numerous scholarly proposals for textual correction. Some suggest reading it as 'drenched with affliction' following Lagarde, while others maintain the imperative force awkwardly directed at God or as an internal self-address. The textual difficulty reflects the broader challenge of Job's poetry, which sometimes pushes Hebrew syntax to expressive extremes.
DISCOURSE_NAMES Discourse Markers Behold (Particle)
AR["وَانْظُرْ"]·ben["এবং-দেখুন"]·DE["und-sah"]·EN["and-see"]·FR["et-וראה"]·heb["ו-ראה"]·HI["और-देख"]·ID["dan-lihatlah"]·IT["e-e-vedere"]·jav["lan-mirsani"]·KO["그리고-보라"]·PT["e-vê"]·RU["и-смотря"]·ES["y-viendo"]·SW["na-ona"]·TR["ve-gör"]·urd["اور-دیکھ"]

Related Senses
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G4771 1. you (plural address) (1853×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H1732 1. David (proper name) (1075×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)G1063 1. (1047×)G3778 1. this thing, these things (1003×)H???? 2. (1002×)G2424 1. (924×)G3754 1. that (content clause) (881×)H2009 1. presentative particle: behold, look (881×)H0589 1. I (first person singular pronoun) (874×)

BDB / Lexicon Reference
† [רָאֶה] adj. seeing, assumed by Thes al. to explain cstr. וּרְאֵה עָנְיִי Jb 10:15, but improb.; Mass. appar. intended Imv. (unsuitable); Ew al. וְרֹאֵה; Di Bu Du (After Lag Gei) רְוֵה עֹ֑נִי drenched (i.e. sated) with affliction.