H7139 H7139
Rasurar la cabeza, hacerse calvo — rito de duelo que implica la remoción deliberada del cabello como expresión de luto.
Se refiere a la práctica del antiguo Cercano Oriente de rasurar o arrancarse el cabello de la cabeza como señal visible de duelo y lamentación. Levítico 21:5 prohíbe expresamente a los sacerdotes realizar este rito, situándolo junto a otras formas de automutilación vedadas para los consagrados a Dios. Miqueas ordena a Sión 'hazte calva y trasquílate' por los hijos que van al exilio (Miq 1:16), convirtiendo la costumbre de duelo en un llamado profético. El verbo aparece en múltiples formas verbales (Qal, Nifal, Hifil, Hofal), todas preservando el significado central de calvicie inducida ritualmente como duelo hecho visible en el cuerpo.
Sentidos
1. Rasurar por duelo — Hacerse calvo, rasurar la cabeza como rito de duelo — remoción deliberada del cabello que expresa luto por los muertos o por calamidad nacional. Prohibido para los sacerdotes (Lev 21:5), pero los profetas lo invocan: Miqueas lo ordena por los hijos exiliados (Miq 1:16). Abarca desde el acto físico de rasurar hasta el gesto simbólico de aflicción visible. 6×
AR["(يَحْلِقُوا)", "[قري]", "اجْعَلِي-قَرْعَاءَ", "صَلِعَ", "وَيُقَرِّعُونَ", "يَحْلِقُونَ"]·ben["আর-টাক-করবে", "কামাও", "কামানো-হবে", "টাক", "টাক-করবে"]·DE["[sie-soll-machen-bald]", "[והקריחו]", "[יקרח]", "[מקרח]", "[קרחי]"]·EN["(they-shall-make-bald)", "Shave", "[they-shall-make-bald]", "and-they-shall-make-bald", "made-bald", "they-will-make-bald"]·FR["(ils-devra-faire-bald)", "[ils-devra-faire-bald]", "[יקרח]", "et-raser", "raser"]·heb["(יקרחו)", "[יקרחה]", "ו-הקריחו", "ייקרח", "מוקרח", "קרחי"]·HI["और-मूंडेंगे-वे", "गंजा-करो", "गंजा-हुआ", "गंजे-बनाएं", "मुड़ाएंगे"]·ID["Cukurlah-kepalamu", "Dan-mereka-akan-menggundul", "[bentuk-lama]", "digundul,", "mencukur-gundul", "mereka-membuat-botak"]·IT["[essi-dovra-fare-bald]", "[והקריחו]", "[יקרח]", "[מקרח]", "[קרחי]"]·jav["(sami-nggundul)", "Lan-sami-mbotaki", "[sami-gundul]", "botak", "gundhulna", "nggundul-sirah"]·KO["그리고-대머리를-밀-것이다-그들이", "대머리가-되었다", "대머리를-믰-것이다-그들은", "대머리를-미는", "머리를-밀지", "밀어라"]·PT["(raparão)", "E-raparão", "Faze-calva", "[raparão]", "calva", "se-raparão"]·RU["[ктив]", "Обрейся", "брейте", "будут-бриться", "и-обреют", "облысела"]·ES["Hazte-calva", "Q", "Y-se-rasurarán", "fue-rapada", "harán-calvicie", "se-raparán"]·SW["Na-watanyoa", "[watanyoa]", "jizolee-nywele", "kimenyolewa", "nyolewa", "watanyoa"]·TR["Tras-ol", "[traş-edecekler]", "keldi", "traş-edecekler", "tıraş-olunacak", "ve-tıraş-edecekler"]·urd["اور-گنجے-کریں-گے", "سر-مونڈیں-گے", "منڈوا", "گنجا-ہوا", "گنجے-کریں-گے"]
Sentidos Relacionados
H3548 1. priest, cultic officiant (750×)G5547 1. Christ, Messiah, Anointed One (540×)H5030 1. Prophet, divine spokesperson (317×)H5930a 1. burnt offering (sacrifice) (286×)H3881 1. Levites (priestly class) (283×)G4396 1. prophet, spokesperson of God (146×)H6944 1. sanctuary, holy place (129×)G0749 1. high priest, chief priest (123×)H6944 2. holiness, sacredness (abstract quality) (123×)G5330 1. Pharisee (99×)G4336 1. pray to God (86×)H6944 3. holy things, sacred offerings (plural) (86×)H3722a 1. make ritual atonement (Piel) (85×)H6912 1. bury (Qal active) (82×)H6419 1. pray (Hitpael) (80×)H6944 4. holiness (with possessive pronoun) (77×)H6942 1. sanctify, consecrate (Piel factitive) (76×)H2930a 1. Qal: be/become unclean (75×)H7819a 1. slaughter an animal (Qal active) (72×)H1486 1. lot (object cast for decisions) (71×)
Referencia BDB / Léxico
† I. קָרַח vb. make bald, or a baldness, usually (by mourners) for the dead, cf. RSSem. i. 306, 2nd ed. 324 (Arabic parallels) (NH id. Hiph. shew baldness; Arabic قَرَحَ wound, make sores, قُرْحَةٌ whiteness in face of horse (but قَرَعَ be bald, أَقْرَعُ bald); Ethiopic ቀርሐ make bald (rare); Aramaic קְרַח, ܩܪܰܚ, chiefly deriv. (and der. meanings); cf. Sin. n.pr.m. קרחה, קרחו; MI3, 21, 24, 25…