H7128 H7128
Batalla, guerra, conflicto armado; préstamo arameo usado en textos poéticos y bíblicos tardíos.
Préstamo del arameo (cf. siríaco qrav) que significa «batalla» o «guerra», presente en la literatura poética y sapiencial más que en la narrativa histórica. Funciona como sinónimo de מִלְחָמָה pero con un registro más literario. El Salmo 55:22 declara memorablemente «su corazón era guerra» (קְרָב), y Eclesiastés 9:18 advierte que «un solo pecador destruye mucho bien» con la expresión «armas de guerra» (כְּלֵי קְרָב). El español «batalla» y el francés «bataille» captan directamente el sentido militar, mientras que el alemán traduce algunas ocurrencias como «Mitte» (centro), reflejando la forma prepositiva.
Sentidos
1. Batalla, guerra — Batalla, guerra, conflicto armado: préstamo arameo (cognado del siríaco qrav) empleado en registros elevados y poéticos. Paralelo a מִלְחָמָה («guerra») en Job 38:23 y Sal 144:1, pero preferido en Salmos, Job, Eclesiastés y Zacarías antes que en prosa histórica. La expresión יוֹם קְרָב («día de batalla», Zac 14:3; Sal 78:9) designa un enfrentamiento militar decisivo, mientras que כְּלֵי קְרָב («armas de guerra», Ecl 9:18) denota armamento bélico. 9×
AR["الَّذينَ-الحُروبَ", "الْقِتَالِ", "الْقِتَالِ.", "في-الْقِتالِ", "قِرَب", "لِـ-القِتَالِ", "مِن-قِتالٍ", "وَ-حَربٌ"]·ben["কিন্তু-যুদ্ধ-", "যুদ্ধ", "যুদ্ধগুলো", "যুদ্ধে", "যুদ্ধের", "যুদ্ধের-জন্য,", "হইতে-যুদ্ধ-"]·DE["Mitte", "Schlacht", "aber-Krieg-ist", "der-in-battles", "für-Schlacht", "hinein-der-Schlacht", "von-Schlacht"]·EN["battle", "but-war-is", "for-battle", "from-battle", "into-the-battle", "who-in-battles"]·FR["bataille", "dans-le-bataille", "de-ennemi", "ennemi", "et-ennemi", "à-ennemi", "קרב"]·heb["ב-קרב", "ו-קרב-", "ל-קרב", "מ-קרב-", "קרב", "קרבות"]·HI["युद्ध", "युद्ध-के", "युद्ध-के-लिए", "युद्ध-में"]·ID["dalam-pertempuran", "perang", "pertempuran", "pertempuran-pertempuran", "untuk-berperang"]·IT["[קרב]", "battle", "dentro-il-battaglia", "e-nemico", "nemico"]·jav["kanggo-perang", "lan", "nglawan", "perang", "wonten-perang"]·KO["그-전투에", "그러나-전쟁-이", "전쟁", "전쟁-의", "전쟁을-위하여", "전투", "전투-들-을", "전투-에서", "전투의"]·PT["batalha", "da-batalha", "guerra", "mas-guerra-é", "na-batalha", "para-a-batalha", "que-em-guerras"]·RU["а-сердце-", "битвы", "битвы;", "в-битве", "войны", "для-сражения", "от-битвы-"]·ES["batalla", "de-batalla-", "en-la-batalla", "guerra", "guerras", "para-la-batalla", "y-guerra-"]·SW["kutoka-vita", "lakini-vita", "vita", "vitani", "wapendao-vita", "ya-vita"]·TR["savasin", "savaş", "savaşa", "savaşlardan", "savaşmayı-", "savaştan-", "savaşın", "ve-savaş-"]·urd["جنگ", "جنگ-کے", "لِ-جنگ", "لڑائی-میں", "لڑائیاں", "مِن-جَنگ-", "وَ-جَنگ-"]
Sentidos Relacionados
H4421 1. war, battle, armed conflict (319×)H0341 1. enemy, adversary, foe (284×)H3898a 1. Nifal: to fight, wage war (167×)H2026 1. kill, slay (active) (146×)H2451 1. wisdom, discernment (146×)H5483b 1. horse (the animal) (138×)H0006 1. to perish, be destroyed (105×)H7843 1. Hifil: destroy, annihilate (83×)H2491a 1. slain, fatally pierced (74×)H6862c 1. adversary, enemy, foe (69×)H8045 1. destroy, exterminate (69×)G0615 1. kill, put to death (60×)H6571b 1. horseman, cavalryman (52×)H8077a 1. desolation, waste (abstract state) (52×)G4678 1. of wisdom (51×)G4717 1. crucify, fasten to a cross (46×)H2763a 1. utterly destroy (Hifil active) (44×)G0622 1. perish, be destroyed (intransitive) (41×)H0006 2. to destroy, annihilate (Piel) (38×)H8074 1. be desolate, lie waste (36×)
Referencia BDB / Léxico
† קְרָב n.[m.] battle, war (hostile approach; Aramaism = ܩܪܰܒ, קְרָב, cf. LagBN 175);—abs. ק׳ Zc 14:3 +; pl. קְרָבוֹת ψ 68:31;—‖ מִלְחָמָה Jb 38:23 ψ 144:1; יוֹם ק׳ Zc 14:3 ψ 78:9; כְּלֵי ק׳ Ec 9:18; his heart was war ψ 55:22 (v 19 v. √ Qal 1 a); pl. ψ 68:31 peoples that delight in battles.—2 S 17:11 read בְּקִרְבָּם 𝔊 𝔖 𝔙 Th Dr and most.