Buscar / H7126
H7126 H7126
V-Hifil-Perf-3cp | 3mp  |  283× en 6 sentidos
Acercarse, aproximarse; en Hifil, presentar una ofrenda; estativo: estar cerca, estar a la mano.
Uno de los verbos con mayor densidad teológica de la Biblia hebrea, esta raíz abarca todo el espectro de la cercanía: desde una persona que se aproxima a otra, hasta el acto solemne de presentar un sacrificio ante Dios. En su conjugación Hifil, que representa casi la mitad de todas las apariciones, se convierte en el término técnico estándar para ofrecer sacrificios en el sistema levítico. Sin embargo, el vocablo nunca pierde su núcleo espacial y concreto: a Moisés se le dice que 'se acerque' a la zarza ardiente, los ejércitos 'se aproximan' para la batalla y el día de Yahvé 'está cerca.' El Piel intensifica la acción como un acercamiento deliberado y solemne.
1. ofrecer, presentar ritualmente El sentido cúltico dominante en Hifil: presentar un sacrificio, ofrenda vegetal o animal a Yahvé según el ritual prescrito. Levítico emplea esta forma abrumadoramente (Lv 1:13-14; 3:3-9). La evidencia multilingüe es llamativa: el árabe yuqarribu en forma II refleja exactamente el causativo hebreo, mientras que el coreano 드리다 y el hindi चढ़ाना seleccionan vocabulario dedicado a la ofrenda. 122×
GEOGRAPHY_SPACE Spacial Positions Nearness and Approach
AR["وَ-يُقَرِّبُ", "وَتُقَرِّبُونَ"]·ben["এবং-উৎসর্গ-করবে", "এবং-উৎসর্গ-করুক", "এবং-তোমরা-উৎসর্গ-করবে", "তবে-সে-উৎসর্গ-করবে"]·DE["dann-er-soll-opfern", "und-du-soll-opfern", "und-er-soll-bringen-nahe"]·EN["and-he-shall-bring-near", "and-you-shall-offer", "then-he-shall-offer"]·FR["alors-il-devra-offrir", "et-il-devra-apporter-près-de", "et-vous-offrirez"]·heb["ו-הקריב"]·HI["और-चढ़ाए", "और-चढ़ाओ", "और-चढ़ाओगे", "और-तुम-चढ़ाओगे", "तो-वह-चढ़ाए"]·ID["Dan-ia-akan-mempersembahkan", "Dan-persembahkanlah", "dan-ia-akan-mempersembahkan", "dan-mempersembahkan", "dan-persembahkan", "dan-persembahkanlah", "lalu-persembahkanlah", "maka-ia-akan-mempersembahkan"]·IT["allora-egli-dovra-offrire", "e-egli-dovra-portare-vicino", "e-offrirai"]·jav["Lan-kedah-sami-nyaosaken", "Lan-ngaturaken", "Lan-sami-ngaturi", "lan-ngaturaken", "lan-sami-ngaturi"]·KO["그리고-그-가-가져오라", "그리고-그-가-가져와라", "그리고-너희는-바칠지니", "그리고-드리라", "그리고-드릴-것이다-너희는"]·PT["E-oferecereis", "E-oferecerá", "e-oferecereis", "e-oferecerá"]·RU["и-принесите", "и-принесёт", "и-принесёте"]·ES["Y-ofreceréis", "Y-presentará", "y-ofreceréis", "y-presentará"]·SW["Na-ataleta", "Na-mtaleta", "na-ataleta", "na-mtaleta", "na-mtatoa"]·TR["ve-sunacak", "ve-sunacaksınız"]·urd["اور-تقریب-کرے", "اور-قریب-لائے", "اور-پیش-کرو-گے", "اور-پیش-کروگے"]
▼ 5 sentido(s) más abajo

Sentidos
2. acercarse, aproximarse El significado intransitivo básico del Qal: acercarse, venir cerca, aproximarse a una persona, lugar o situación. Este es el sentido espacial raíz del que se desarrollan todos los demás. Se encuentra en la narrativa (Lv 9:5-8, Moisés ordenando a Aarón aproximarse al altar) y en el discurso profético por igual. 95×
GEOGRAPHY_SPACE Spacial Positions Nearness and Approach
AR["اقْتَرَبْتُمْ", "اقْتَرِبُوا", "اقْتَرِبُوا-", "اقْتَرِبِي", "الْمُقْتَرِبُ", "اِقْتَرِبوا", "تَقْتَرِبُوا", "تَقْتَرِبْ", "فَ-تَقَدَّمْتُمْ", "فَتَقَدَّمَتْ", "وَ-اقْتَرَبَ", "وَ-اقْتَرَبَا", "وَ-تَقَدَّمُوا", "وَاقْتَرَبْتُمْ", "وَتَقَدَّمَ", "يَقْتَرِبُونَ"]·ben["এবং-কাছে-আসল", "এবং-কাছে-আসলেন", "এবং-কাছে-এলে", "এবং-কাছে-এলেন", "এবং-তারা-কাছে-আসল", "এবং-তোমরা-কাছে-এসেছিলে", "এবং-নিকটে-এল", "কাছে-আস", "কাছে-এসো", "কাছে-যাবে", "তারা-কাছে-আসবে", "যে-কাছে-আসে"]·DE["der-approaching", "draw-nahe", "nahen", "sie-soll-sich-naehern", "und-drew-nahe", "und-du-naeherte-sich", "und-sie-drew-nahe"]·EN["Come-near", "Draw-near", "and-drew-near", "and-they-drew-near", "and-you-approached", "draw-near", "draw-near-", "the-approaching", "they-shall-approach"]·FR["[קרבו]", "draw-près-de", "et-drew-près-de", "et-ils-drew-près-de", "et-tu-approached", "ils-devra-approach", "le-approaching", "s’approcher"]·heb["ה-קריב", "הקריב", "ו-הקריב", "ו-תקרבון", "קרבו", "קרבו-"]·HI["और-आईं", "और-आए", "और-निकट-आए", "और-निकट-आया", "और-पास-आए", "जो-निकट-आए", "जो-पास-आए", "निकट-आओ", "निकट-आओगे", "पास-आओ", "वे-निकट-आएं"]·ID["Dan-kamu-mendekat", "Dan-mendekat", "Mendekatlah", "boleh-mendekat", "dan-kamu-mendekat", "dan-mendekat", "dan-mendekatlah", "kamu-mendekat", "mendekatlah", "yang-mendekat"]·IT["avvicinarsi", "draw-vicino", "e-drew-vicino", "e-essi-drew-vicino", "e-tu-si-avvicino", "essi-dovra-avvicinarsi", "il-avvicinandosi"]·jav["Lan-majeng", "Lan-sami-majeng", "Lan-sami-sowan", "Lan-sowan", "Nyedhakana", "Nyelaki-a", "celakipun-", "ingkang-nyedhak", "ingkang-nyedhaki", "lan-panjenengan-nyelaki", "lan-panjenengan-sadaya-nyedhaki", "lan-sami-nyedhak", "nyedhaka", "nyelak", "sami-nyedhak"]·KO["가까이-오라", "가까이-오라-", "가까이할-것이다-너는", "가까이할-것이다-너희는", "그-가까이-오는-자", "그들이-가까이-올-것이다", "그리고-가까이-왔다", "그리고-너희가-가까이-왔다"]·PT["Aproximai-vos", "E-aproximaram-se", "E-aproximou-se", "aproximai", "aproximai-vos", "aproximai-vos-", "chegarão", "e-aproximastes-vos", "e-aproximou-se", "o-aproximando", "que-se-aproxima", "te-aproximarás", "vos-aproximareis", "¶ E-aproximastes-vos"]·RU["И-приблизились-вы", "Приблизьтесь", "и-подошли", "и-приблизились", "и-приблизились-вы", "и-приблизилось", "и-приблизился", "приближайся", "приближайтесь", "приближатся", "приближающийся", "приблизьтесь", "приблизьтесь-"]·ES["Acercaos", "Y-os-acercasteis", "Y-se-acercaron", "Y-se-acercó", "acercaos-", "el-que-se-acerque", "os-acercaréis", "que-se-acerque", "se-acercarán", "te-acercarás", "y-os-acercasteis", "y-se-acercó"]·SW["-karibia", "Karibieni", "Mkakaribia", "Na-akakaribia", "Na-wakakaribia", "anayekaribia", "karibieni", "kukaribisha", "mkakaribia", "mtakaribia", "na-wakakaribia", "utakaribia", "wakaribieni"]·TR["Yaklasin", "ve-yaklaştı", "ve-yaklaştılar", "ve-yaklaştınız", "yaklasin-", "yaklaşacaksın", "yaklaşacaksınız", "yaklaşan", "yaklaşsınlar", "yaklaştılar"]·urd["اور-تم-قریب-آئے", "اور-قریب-آئی", "اور-قریب-آئیں", "اور-قریب-آئے", "اور-قریب-آیا", "جا", "جاؤ", "جو-قریب-آئے", "قریب-آؤ", "نزدیک-آئیں", "نزدیک-آئے-جو", "نزدیک-آنے-والا"]
3. hacer acercar, traer Causativo Hifil en contextos no cúlticos: hacer que alguien o algo se acerque físicamente. Se distingue del sentido 1 porque no hay sacrificio en vista; más bien, Moisés presenta a los levitas ante la congregación (Nm 8:9-10) o el ejército de Faraón se aproxima (Éx 14:10). El español lo distingue bien: hizo acercar frente a ofrecer. 55×
GEOGRAPHY_SPACE Spacial Positions Nearness and Approach
AR["فَ-قَرَّبَ", "فَقَرَّبَهُ", "وَ-قَرَّبَ", "وَ-قَرَّبَكَ", "وَ-يُقَرِّبُ", "وَ-يُقَرِّبُهَا"]·ben["আর-কাছে-আনলেন", "এবং-উপস্থিত-করবে", "এবং-কাছে-আনলেন", "এবং-তিনি-কাছে-এনেছেন", "এবং-নিকটে-আনল"]·DE["und-brachte-nahe", "und-er-brachte", "und-er-brachte-nahe", "und-soll-bringe-dar", "und-soll-bringen-nahe"]·EN["and-brought-near", "and-he-brought", "and-he-brought-near", "and-shall-bring-near"]·FR["et-apporta-près", "et-apporta-près-de", "et-devra-apporter-près-de", "et-il-apporta", "et-il-apporta-près", "et-il-apporta-près-de"]·heb["ו-הקריב", "וַ-יַּקְרֵב"]·HI["और-उसने-निकट-लाया", "और-निकट-लाए", "और-निकट-लाया", "और-लाया"]·ID["Dan-ia-mendekatkan", "Dan-mendekatkan", "dan-Dia-mendekatkan", "dan-akan-membawa-dekat", "dan-akan-mempersembahkan", "dan-dia-akan-mempersembahkan", "dan-mempersembahkan", "dan-mendekatkan", "ia-mendekatkan"]·IT["e-dovra-portare-vicino", "e-dovra-presenta", "e-egli-porto", "e-egli-porto-vicino", "e-egli-portò-vicino-a", "e-porto-vicino", "e-portò-vicino-a"]·jav["Lan-celakaken", "Lan-mbekta", "Lan-nyaosaken", "Lan-nyedakaken", "Lan-piyambakipun-nyaosaken", "lan-mindhah", "lan-nyelakaken", "lan-piyambakipun-nyaosaken"]·KO["그리고-가까이-가져오리라", "그리고-가까이-가져올-것이다", "그리고-가까이-가져왔다", "그리고-가까이-데려왔다", "그리고-가까이-하게-했다", "그리고-가져왔다", "그리고-나아오게-하였다"]·PT["E-aproximou", "E-fará-aproximar", "E-fez-chegar", "E-oferecerá", "e-aproximou", "e-fará-aproximar", "¶ E-aproximou"]·RU["И-приблизил", "и-приблизил", "и-приблизит", "и-придвинул", "и-принесёт"]·ES["E-hizo-acercar", "Y-acercó", "Y-hizo-acercar", "Y-presentó", "Y-te-acercó", "e-hizo-acercar", "y-acercó", "y-traerá"]·SW["Na-akaleta", "Na-akamleta", "Na-akawaleta", "Na-amekuleta-karibu", "Uhkrib", "na-akaileta", "na-akalileta-karibu", "na-akaondoa", "na-akawaleta", "na-akayaleta-karibu"]·TR["Ve-yaklaştırdı", "ve-sunacak", "ve-sundu", "ve-yaklaştıracak", "ve-yaklaştırdı"]·urd["اور-قریب-لائے", "اور-قریب-لایا", "اور-لایا", "اور-نزدیک-کیا"]
4. acercar intensivamente Piel intensivo: un acercamiento deliberado y enfático, usado con moderación para momentos de peso teológico. En Job 31:37 Job declara que se acercaría a Dios como un príncipe; en Sal 65:4 es Dios quien activamente acerca al escogido para habitar en sus atrios. Solo 6 apariciones, cada una con carga teológica.
GEOGRAPHY_SPACE Spacial Positions Nearness and Approach
AR["أَقتَرِبُهُ", "قَدِّمُوا", "قَرَّبوا", "قَرَّبْتُ", "وَ-تُقَرِّبُهُ", "وَقَرِّبْهُمَا"]·ben["আমি-কাছে-এনেছি", "আর-নিকটে-আন", "ও-নিকটে-আনো", "কাছে-নিয়ে-আস", "কাছে-যাব-তাঁর", "নিকটে-এনেছে"]·DE["nahen", "nahte-sich", "und-Mitte", "und-nahte-sich"]·EN["I-have-brought-near", "I-would-approach-Him", "Present", "and-bring-near", "they-bring-near"]·FR["[וקרב]", "[ותקרב]", "[קרבו]", "approcher", "s’approcher"]·heb["אקרבנו", "ו-קרב", "ו-תקרב", "קירבו", "קירבתי", "קרבו"]·HI["और-जोड़", "और-निकट-लाता-है", "निकट-आऊँगा-उसे-मैं", "निकट-लाए", "निकट-लाओ", "मैंने-निकट-लाया"]·ID["Aku-mendekatkan", "Kemukakanlah", "aku mendekatinya", "dan-Engkau-bawa-mendekat", "dan-dekatkanlah", "mereka-mendekatkan"]·IT["avvicinare", "avvicinarsi", "e-avvicinarsi", "e-si-avvicino'"]·jav["Ingsun-nyedhakaken", "Majeng-a", "kula-badhe-nyaosaken", "lan-cedhak-aken", "saha-Panjenengan-parani", "sami-nyedhakaken"]·KO["가까이-했느니라", "그리고-가까이-하시는", "그리고-가까이하라", "내가-가까이-가리라-그에게", "내놓으라"]·PT["Aproximei", "E-aproxima", "apresentai", "aproximar-me-ia-dele", "aproximaram", "e-fazes-aproximar"]·RU["и-приближённый", "и-приблизь", "приблизил-Я", "приблизили", "приблизился-бы-к-нему", "приблизьте"]·ES["Acerqué", "Y-acerca", "acercaron", "me-acercaré-a-él", "presenten", "y-acercarás"]·SW["Karibieni", "Nimeleta-karibu", "Zikaribishe", "na-kumkaribisha", "ningemkaribia", "wamekaribia"]·TR["Sunun", "Yaklastirdim", "ve-birleştir", "ve-yaklaştırdığın", "yaklaştırdılar", "yaklaşırım-ona"]·urd["اور-قریب-لا", "قریب-لائے", "میں اس کے پاس جاؤں گا", "میں-نے-قریب-کی", "وَ-تُو-قریب-لاتا-ہے", "پیش-کرو"]
5. estar cerca, estar próximo Sentido estativo del Qal: estar cerca, estar a la mano, describiendo un estado de proximidad más que de movimiento. A menudo temporal: 'el día está cerca' (Lm 4:18) o 'el año de la remisión está próximo' (Dt 15:9). Solo 4 apariciones, pero constituyen una distinción semántica importante frente al 'acercarse' activo.
GEOGRAPHY_SPACE Spacial Positions Nearness and Approach
AR["قَدْ-اقْتَرَبَتْ", "قَرُبَ", "قَرُبَتْ", "قَرُبُوا"]·ben["কাছে-এসেছে", "নিকটে"]·DE["Mitte", "draw-nahe", "ist-nahe", "nahen"]·EN["draw-near", "is-near", "they-draw-near", "was-near"]·FR["[קרבו]", "draw-près-de", "est-près-de", "milieu"]·heb["קרב", "קרבה", "קרבו"]·HI["निकट-आ-गया-है", "निकट-आए", "निकट-आया", "वे-निकट"]·ID["mendekat", "mereka-dekat", "sudah-dekat"]·IT["avvicinarsi", "draw-vicino", "e-vicino", "mezzo"]·jav["celak", "piyambakipun-cedhak", "sampun-caket", "sampun-celak"]·KO["가까워졌네", "가까워졌도다", "가까웠다"]·PT["aproxima-se", "aproximaram-se", "aproximou-se"]·RU["близки-они", "приближается", "приблизились", "приблизился"]·ES["Se-acerca", "están-cerca", "se-acercan", "se-acercó"]·SW["Umekaribia", "wamekaribia", "zimekaribia"]·TR["yaklaştı", "yaklaştılar", "yaklaşıyor"]·urd["قریب-آ-گیا", "قریب-ہیں", "قریب-ہے"]
6. acercarse para juicio Una aparición única en Éx 22:8 donde el sentido es ambiguo o transicional: el contexto describe la comparecencia ante Dios o los jueces para adjudicación judicial. Las traducciones tratan el vocablo como simple acercamiento, pero el escenario forense podría justificar un sub-sentido jurídico especializado.
GEOGRAPHY_SPACE Spacial Positions Nearness and Approach
AR["فَ-يَتَقَدَّمُ"]·ben["এবং-কাছে-আসুক"]·DE["und-soll-kommen-nahe"]·EN["and-shall-come-near"]·FR["et---venir-près"]·heb["ו-נקרב"]·HI["और-लाया-जाए"]·ID["maka-mendekat"]·IT["e-shall-venire-vicino"]·jav["sarta-ngarepaken"]·KO["그리고-나아오리라"]·PT["e-aproximar-se-á"]·RU["то-приблизится"]·ES["y-se-acercará"]·SW["na-kuletwa"]·TR["ve-yaklaşacak"]·urd["تو-لایا-جائے"]

Sentidos Relacionados
H8033 1. There (locative adverb) (835×)H7760a 1. put, place, set physically (444×)H8064 1. heavens / sky (329×)H5439 1. around, all around (spatial) (319×)H4057b 1. wilderness, desert region (270×)H3220 1. sea, body of water (269×)H0520a 1. cubit (unit of length) (246×)H0127 1. ground, land (territory) (210×)H3383 1. Jordan River (proper noun) (183×)G1093 1. earth, the world (176×)H5800a 1. forsake, abandon (Qal active) (166×)H8121 1. sun (celestial body) (133×)H6828 1. north, cardinal direction (120×)H2351 1. outside, exterior space (119×)H5104 1. river, stream (119×)H7341 1. width, breadth (101×)G1563 1. there (95×)G2281 1. sea, large body of water (91×)H7760a 2. make into, turn into (91×)H8255 1. shekel (unit of weight/currency) (88×)

Referencia BDB / Léxico
I. [קָרֵב], קָרַב, vb. come near, approach (NH approach, be offered; Assyrian ḳarâbu, approach; Arabic قَرِبَ, قَرُبَ be near, approach; so Ethiopic ቀርበ: Sab. קרב approach a woman (sexually, v. 1 a infr.), DHMHofmus. No. 6. 1. 2, but also gen. דֿ רחק וקרב he who is far and he who is near CISiv, no. 95, 7, 8 cf. SabDenkmNo. 12, 9, 10; Aramaic קְרֵב, ܩܪܶܒ, approach; also, = oblation, Sab. קרבן