קָצַץ H7112
To cut off, sever, or hew away; includes trimming hair at the temples and breaking objects into pieces
A verb of decisive physical separation, used for cutting off thumbs and toes (Judg 1:6), hewing apart chariot panels (2 Kgs 16:17), and even slicing gold threads for weaving (Exod 39:3). Jeremiah applies the passive participle to peoples who 'clip the corners of their hair' — a pagan mourning rite that set them apart from Israel. The multilingual evidence confirms the range: Spanish 'cortó' (cut) maps the basic action, while Hindi टुकड़े किए ('made pieces') captures the intensive fragmentation sense seen in 2 Kings 24:13.
Senses
1. cut off, sever — The primary active sense: to cut off or sever decisively, whether limbs (the thumbs and great toes of Adoni-bezek, Judg 1:6), bronze panels (2 Kgs 16:17), or gold threads beaten thin for textile work (Exod 39:3). Spanish 'cortó' and German 'abgeschnitten' converge on simple, clean severance — the removal of a part from a whole by a single deliberate action. 8×
AR["فَتَقْطَعُ","فَقَطَعُوا","قَطَعَ","وَ-قَطَعوا","وَ-قَطَّعُوا","وَقَطَّعَ","وَيَقْطَعُ"]·ben["আর-কেটে-ফেললেন","এবং-কাটলো","এবং-কেটে-দেবে","এবং-কেটে-ফেলল","এবং-কেটে-ফেললেন","ও-ছেদন-করেন","কেটে-নিলেন","ছেদন-করেছেন"]·DE["er-hat-abgeschnitten","schnitt-ab","und-cuts","und-du-soll-schnitt-weg","und-er-schnitt-ab","und-schneiden","und-sie-schnitt-ab","und-sie-schnitt-weg"]·EN["and-cut","and-cuts","and-he-cut-off","and-they-cut-off","and-you-shall-cut-off","cut-off","he-has-cut"]·FR["coupa-au-loin","couper","et-couper","et-il-coupa-au-loin","et-ils-coupa-au-loin","et-ils-couper-hors","et-tu-devra-couper-off"]·heb["ו-יקצצו","ו-קיצץ","ו-קיצצו","ו-קצותה","ו-קצץ","קיצץ"]·HI["और-काट-दिए","और-काट-दिया","और-काटता-है","और-काटा","और-काटे","और-काटेगा","काट-डालीं","काट-दिया"]·ID["Dan-memotong","Ia-memotong","dan-memotong","dan-memotonglah-mereka","maka-potonglah","memotong"]·IT["[וקצץ]","[קצץ]","e-cut","e-egli-tagliò-via","e-essi-tagliare-off","e-essi-tagliò-via","e-tu-dovra-tagliare-via","tagliò-via"]·jav["Lan-panjenengan-potong","Panjenenganipun-ngethok","lan-dipuniriski","lan-ngethok","lan-nugel","ngethok"]·KO["그리고-그들이-찍었다","그리고-꽊으시도다","그리고-너는-끊을지니","그리고-자르다","그리고-자를니라","그리고-잘랏다","끊으셨도다","잘라냈다"]·PT["E-cortou","cortou","e-corta","e-cortaram","e-cortarás","e-cortou"]·RU["И-обрезал","И-отсечёшь","и-нарезал","и-отрубили","и-отсекли","и-рубит","ободрал","рассёк-Он"]·ES["Y-cortarás","Y-cortó","cortó","y-corta","y-cortaron","y-cortó"]·SW["alikata","amekata","na-akakata","na-anakata","na-mfalme-akakata","na-utakata","na-wakakata","wakakata"]·TR["kesti","ve-keseceksin","ve-keser","ve-kesti","ve-kestiler"]·urd["اور-کاٹ-دیا","اور-کاٹ-دے","اور-کاٹا","اور-کاٹتا-ہے","اور-کاٹے","کاٹ-دیا","کاٹ-ڈالیں"]
2. trim corners of head — A specialized Qal passive usage restricted to Jeremiah (9:26, 25:23, 49:32), describing peoples who have the corners of their head trimmed or shaved — a cosmetic or mourning practice associated with Arabian desert tribes. The Hebrew phrase קְצוּצֵי פֵאָה is rendered in Spanish as 'los de sienes rapadas' (those with shaved temples), highlighting that this is not mere cutting but a culturally marked bodily modification that signaled pagan identity. 3×
AR["مَقْصُوصِي"]·ben["কাটা","কাটা-চুলের","যাদের-কেটে-দেওয়া-হয়েছে"]·DE["Haarraender-von"]·EN["those-with-corners-cut","those-with-cut","those-with-cut-"]·FR["bords"]·heb["קצוצי"]·HI["कटी-हुई-","कटे-हुए","कटे-हुओं-को"]·ID["yang-dipotong","yang-memotong-pendek-rambutnya","yang-mencukur"]·IT["tosati"]·jav["ingkang-ngiris-pojok","ingkang-potong-pojok","para-cukuran-"]·KO["깎은-자들을","깎인-자들을","의-관자놀이를-깎바는-자들을"]·PT["os-que-cortam","tosquiados-de","tosquiados-de-"]·RU["стригущих","стригущих-виски"]·ES["cortados-de","los-de-sienes-rapadas"]·SW["waliokata","waliokatwa-pembe-za","wenye-kujinyoa"]·TR["kesilmiş","tiraş-edilenlerin"]·urd["کترے-ہوئوں","کترے-ہوئے","کٹے-ہوئے-بالوں-والے"]
3. cut in pieces, break apart — An intensive Piel sense emphasizing fragmentation rather than simple severance: to cut into pieces or break apart. In 2 Kings 24:13 Nebuchadnezzar cuts up the gold vessels of the temple, and in 2 Chronicles 28:24 Ahaz smashes the vessels of God's house. Hindi टुकड़े किए ('made into pieces') and Arabic كسّر ('shattered') in translation evidence confirm the shift from clean cutting to destructive dismemberment. 2×
AR["وَ-كَسَّرَ","وَقَطَّعَ"]·ben["এবং-কেটে-ফেললেন","ও-টুকরো-টুকরো-করলেন"]·DE["[ויקצץ]","und-er-schnitt-hinauf"]·EN["and-cut-in-pieces","and-he-cut-up"]·FR["[ויקצץ]","et-il-coupa-en-haut"]·heb["ו-יקצץ"]·HI["और-काटा","और-टुकड़े-किए"]·ID["dan-ia-memotong-motong","dan-memotong-motong"]·IT["[ויקצץ]","e-egli-tagliò-su"]·jav["lan-ngremuk","lan-piyambakipun-nugel"]·KO["그리고-그가-잘라냈다","그리고-부수었다"]·PT["e-cortou"]·RU["и-порезал","и-разбил"]·ES["y-cortó"]·SW["na-akavikata","na-akavunja"]·TR["ve-kırdı","ve-parçaladı"]·urd["اور-توڑ-ڈالے","اور-کاٹا"]
4. be cut off (passive) — The Pual passive participle denoting a state of having been cut off or severed. Judges 1:7 describes Adoni-bezek recalling seventy kings with thumbs and toes already 'cut off' — the completed passive result of the action in sense 1. Spanish 'cortados' and French 'retranché' both point to the perfective, stative character of this form, distinguishing it from the active cutting and the cosmetic trimming senses. 1×
AR["مَقْطوعَةً"]·ben["কাটা"]·DE["abgeschnitten"]·EN["cut-off"]·FR["retranché"]·heb["מקוצצים"]·HI["कटे-हुए"]·ID["terpotong"]·IT["tagliò"]·jav["dipun-tugel"]·KO["찍힌-자들이"]·PT["cortados"]·RU["отрубленными"]·ES["cortados"]·SW["vimekatwa"]·TR["kesilmiş"]·urd["کٹے-ہوئے"]
Related Senses
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H5921a 1. upon, on, over (spatial) (5443×)H0413 1. directional: to, toward (5366×)H1121a 1. son, male offspring, descendant (4914×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)H???? 1. (4670×)H4428 1. king, human ruler (2518×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)H6440 1. before, in front of (spatial) (1870×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H3027 1. physical hand (body part) (1596×)H1697 1. word, speech, utterance (1235×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)
BDB / Lexicon Reference
[קָצַץ] vb. cut off (NH id., also קֵץ end; Assyrian ḳaṣâṣu, hew off, cut off, kiṣṣatu, boundry-stone, Belser BAS ii. 120, 139, cf. Hilpr Assyriaca i. 12; Arabic قَصَّ cut, clip, cut off; Aramaic קְצַץ, ܩܨܶܨ cut off, קִיצָּא, ܩܶܨܳܐ end);— Qal Pf. 2 ms. consec. וְקַצֹּתָה Dt 25:12 (acc. כַּפָּהּ); Pt. pass. pl. cstr. קְצוּצֵי פֵאָה Je 9:25; 25:23; 49:32 (v. פֵּאָה 1). Pi. Pf. 3 ms. קִצֵּץ ψ 129:4,…