Search / H6992
H6992 H6992
V-Nifal-Perf-3ms  |  7× in 2 senses
To slay, kill (active); to be slain, killed (passive) — Aramaic verb exclusive to Daniel
The Aramaic verb קְטַל ('to slay') appears only in the book of Daniel, where it carries the full weight of imperial violence and divine judgment. In its active forms, Nebuchadnezzar wields absolute power to kill whomever he wishes (Dan 5:19), his soldiers slay the men who threw Shadrach, Meshach, and Abednego into the furnace (Dan 3:22), and the execution of the wise men is decreed (Dan 2:14). In its passive forms, Belshazzar is slain the very night the handwriting appears on the wall (Dan 5:30), and the fourth beast is killed before the Ancient of Days (Dan 7:11). Spanish distinguishes the voices clearly: mato/mataba (active) versus fue-muerto (passive).
1. to be slain (passive) The passive voice: to be slain or killed, expressed through the Pe'il (passive participle) and Hitpe'el (reflexive-passive) stems. Belshazzar 'was slain' (qtil, Dan 5:30) on the night of the handwriting on the wall, the fourth beast 'was killed' (qtilat, Dan 7:11) before the heavenly court, and the wise men 'were being killed' (mitqatlin, Dan 2:13) under Nebuchadnezzar's sweeping decree. Spanish fue-muerto and iban-a-ser-matados clearly mark the passive construction. The Hitpe'el infinitive at Dan 2:13 (lehitqetalah) shows the decree's effect as an ongoing passive process.
VIOLENCE_CONFLICT Violence, Harm, Destroy, Kill Killing and Removing
AR["قُتِلَ","قُتِلَتِ","لِ-يُقْتَلُوا","يُقْتَلُونَ"]·ben["নিহত-হলেন","মারা-হল","হত্যা-করতে","হত্যা-করা-হচ্ছে"]·DE["[להתקטלה]","[מתקטלין]","[קטיל]","[קטילת]"]·EN["to-be-killed","was-killed","were-being-killed"]·FR["[להתקטלה]","[מתקטלין]","[קטיל]","[קטילת]"]·heb["ל-הרגם","נהרג","נהרגה","נהרגים"]·HI["मारा-गया","मारे-जा-रहे-थे","मारे-जाने-के-लिए"]·ID["dibunuh","untuk-dibunuh"]·IT["[להתקטלה]","[מתקטלין]","[קטיל]","[קטילת]"]·jav["dipunsédani","kangge-dipun-pejahi","sami-dipun-pejahi"]·KO["죽임-당하도록","죽임-당할-것이다","죽임당했다","죽임을-당하니"]·PT["foi-morto","para-serem-mortos","sendo-mortos"]·RU["убиваемы","убит","убить"]·ES["fue-muerta","fue-muerto","iban-a-ser-matados","para-ser-matados"]·SW["aliuawa","kuuawa","walikuwa-wakiuawa"]·TR["öldürmek-için","öldürüldü","öldürülüyorlardı"]·urd["قتل-کرنے-کو","قتل-کیا-گیا","قتل-کیے-جانے-تھے","مارا-گیا"]
▼ 1 more sense below

Senses
2. to slay, kill (active) The active voice: to slay or kill, using the Pe'al participle and Pa'el perfect and infinitive. Nebuchadnezzar's absolute sovereignty is described with the active participle — 'whom he wished, he killed' (qatel, Dan 5:19). The fiery furnace kills the soldiers who carried out the king's command (qattil, Dan 3:22), and Arioch receives orders 'to kill' the wise men (leqattalah, Dan 2:14). Spanish mato/mataba and para-matar consistently render the active agency, distinguishing this sense from the passive 'being slain.'
VIOLENCE_CONFLICT Violence, Harm, Destroy, Kill Killing and Removing
AR["قَتَلَهُمْ","لِ-يَقْتُلَ","يَقْتُلُ"]·ben["মারতেন","মেরে-ফেলল","হত্যা-করতে"]·DE["[לקטלה]","[קטל]"]·EN["killed","killing","to-kill"]·FR["[לקטלה]","[קטל]"]·heb["הורג","הרגה","ל-הרוג"]·HI["मार-डाला","मारता-था","मारने-के-लिए"]·ID["dibunuh","membunuh","untuk-membunuh"]·IT["[לקטלה]","[קטל]"]·jav["kangge-mejahi","mejahi","sami-dipun-pejahi"]·KO["죽이고","죽이려고","죽인"]·PT["matando","matou","para-matar"]·RU["убивать","убивающий","убило"]·ES["mataba","mató","para-matar"]·SW["akiua","kuua","waliuawa"]·TR["öldürdü","öldüren","öldürmeye"]·urd["قتل-کرنے-کو","مار-ڈالا","مارتا-تھا"]

BDB / Lexicon Reference
† [קְטל] vb. slay (𝔗 Syriac (often); v. BH (late, rare));— Pe. Pt. act. קָטֵל Dn 5:19, acc. pers. Peʿîl be slain: Pf. 3 ms. קְטִיל 5:30, 3 fs. קְטִילַת 7:11. Pa. slay: Pf. 3 ms. קַטִּל 3:22 (acc. pers.); Inf. לְקַטָּלָה 2:14 (ל acc. pers.). Hithpe. be slain: Inf. לְהִתְקְטָלָה 2:13; Pt. (= gerundive, K§ 76, 3) pl. מִתְקַטְלִין v 13 were to be slain.