Search / H6969
H6969 H6969
Conj-w | V-Piel-ConjPerf-3cp | 3fs  |  8× in 1 sense
to chant a lament, to wail (Piel)

Senses
1. to chant a lament, to wail (Piel) The verb qonen in the Piel stem means 'to chant a dirge, to lament, to wail' over the dead or over impending destruction. All four clusters represent the same verbal action across different conjugation forms: consecutive imperfect (wayyeqonen 'and he lamented'), imperfect and conjunctive perfect (teqonenah 'they will lament,' weqonenu 'and they will lament'), the participle used substantivally (ha-meqonenot 'the wailing women'), and another conjunctive perfect form (weqonenu 'and they shall lament'). English: 'lamented,' 'will lament,' 'wailing women,' 'shall lament'; Spanish: 'lamento,' 'plañideras' (mourning women); Arabic: ratha (رثى 'to eulogize/lament'); Korean aedohada (애도했다 'mourned'), tonggokhada (통곡하다 'to wail'); Swahili 'omboleza' (to mourn); Hindi vilap karna (विलाप करना 'to lament'). The participle in S131952 is still the same verbal sense nominalized as 'professional mourning women.'
RELIGIOUS_LIFE Funerals and Burial Mourning and Lamenting
AR["النَّائِحَاتِ","فَرَثَى","وَ-رَثَى","وَيَرْثُونَ","وَيَرْثُونَهَا","يَرْثُونَهَا"]·ben["আর-তারা-বিলাপ-করবে-তাকে","আর-বিলাপ-করবে","আর-বিলাপ-করলেন","ও-বিলাপ-করলেন","বিলাপ-করবে","বিলাপকারিণীদের"]·DE["[ויקונן]","[וקוננו]","[וקוננוה]","[למקוננות]","[תקוננה]","und-lamented"]·EN["and-he-lamented","and-lamented","and-they-shall-lament","and-they-will-lament-her","for-the-wailing-women","they-will-lament","will-lament"]·FR["[ויקונן]","[למקוננות]","et-se-lamenta","et-se-lamenter","se-lamenter"]·heb["ו-יקונן","ו-קוננו","ו-קוננוה","ל-מקוננות","תקונננה"]·HI["और-विलाप-करेंगे-वे","और-विलाप-किया","और-वे-विलाप-करेंगी-उसे","कहता-है","को-शोक-करनेवालियों","वे-विलाप-करेंगी-उसे"]·ID["akan-meratapkannya,","dan-meratapi","dan-merataplah","dan-mereka-akan-meratap","dan-mereka-akan-meratapkannya,","mereka-akan-meratapkannya,","perempuan-perempuan-peratap"]·IT["[ויקונן]","[וקוננו]","[וקוננוה]","[למקוננות]","[תקוננה]","e-si-lamentò"]·jav["Lan-nembang-ratapan","badhe-nangisi","lan-ngidungaken","lan-piyambakipun-badhe-nangisi","lan-sami-ngluhuraken","para-juru-ratap"]·KO["곡하는-여인들을","그리고-애곡하니라","그리고-애곡했다","그리고-애도했다","그리고-애통할-것이다","그리하여-그들이-통곡하리라-그것을","통곡하리라"]·PT["E-lamentou","e-lamentarão","e-lamentarão-a","lamentarão","§ E-lamentou","às-carpideiras"]·RU["и-будут-оплакивать","и-оплакал","и-оплакивал","и-оплачут-его","оплачут","плакальщиц"]·ES["Y-lamentó","a-las-plañideras","la-lamentarán","y-la-lamentarán","y-lamentó","y-se-lamentarán"]·SW["Na-akaomboleza","akaimba-wimbo-wa-huzuni","na-wataomboleza","na-watayaimba","waombolezaji","watayaimba","waykwonen"]·TR["Ve-ağıt-yaktı","ağıtçıları-","feryat-edecekler","ve-ağıt-yaktı","ve-feryat-edecekler"]·urd["اور-مرثیہ-پڑھیں-گے","اور-مرثیہ-کہا","اور-نوحہ-کی","اور-نوحہ-کیا","اور-گائیں-گی-اِسے","نوحہ-کرنے-والیوں-کو","گائیں-گی-اِسے"]

BDB / Lexicon Reference
† [קוֹנֵן] vb. denom. Pōʿl. chant a קִינָה;—Pf. 3 pl. consec. וְקוֹנְנוּ Ez 27:32 (עַל pers.), sf. (cogn.) וְקוֹנְנוּהָ 32:16; Impf. 3 ms. וַיְקֹנֵן 2 S 1:17 (c. acc. cogn. + עַל pers.), cf. (עַל pers. only), 2 Ch 35:25 and (אֶל pers.) 2 S 3:33; 3 fpl. תְּקוֹנֶנָּה c. acc. cogn., Ez 32:16, + עַל pers. v 16; Pt. as subst. Je 9:16 (professional) wailing women.