Search / H6845
H6845 H6845
V-Hifil-Imperf-3mp  |  34× in 7 senses
Hide, conceal, treasure up; to store away secretly or lie in ambush; hidden riches or reserves
A verb rooted in the act of concealing from sight, whose semantic range stretches from physical hiding to the careful treasuring of wisdom and wealth. In the Qal stem it can mean to hide a person (as Moses' mother hid him, Exod 2:2) or to store up God's commands in the heart (Prov 2:1). The passive participle yields a substantive sense of 'treasure' or 'stored riches,' while a darker register appears when it describes lurking in ambush against the innocent (Prov 1:11). The Nifal and Hifil stems add passive and causative dimensions respectively, rounding out a word that moves between protection, preservation, and predatory stealth.
3. treasure, stored riches (substantive) The Qal passive participle functioning as a substantive: 'that which is stored up,' i.e., treasure or hidden wealth. Prov 13:22 declares the sinner's wealth is 'stored up' for the righteous. Ps 17:14 speaks of God's 'treasured ones,' while Ezek 7:22 references sacred treasures. French and German transliterations suggest translators found this usage lexically distinctive.
MENTAL_LIFE Know Hiding and Concealing
AR["لِ-كُنُوزِهِ","مَخزونٌ","مَصُونِيكَ","مَكانَ-كَنْزي","وَ-مُدَّخَرٌ","وَمَخْزُونُكَ"]·ben["-তার-ধনের-জন্য","আমার-গুপ্ত-স্থান","এবং-আপনার-সঞ্চিত","এবং-সঞ্চিত","তোমার-লুকিয়ে-রাখাদের","লুকানো"]·DE["[לצפוניו]","[צפונה]","[צפוני]","dein-treasured-Leute","und-Norden","und-mit-dein-Schatz"]·EN["and-with-your-treasure","but-stored-up","for-his-treasures","stored-up","treasured-place-of-me","your-treasured-ones"]·FR["au-nord","cacher","et-cacher","à-cacher-lui"]·heb["ו-צפון","ו-צפונך","ל-צפוניו","צפונה","צפוני","צפוניך"]·HI["उसके-खजानों-के-लिए","और-अपने-छिपे-धन-से","और-संचित","छिपाया-हुआ-है","तेरे-शरणार्थियों","मेरा-छिपा-हुआ"]·ID["dan-harta-Mu-yang-tersembunyi","dan-tersimpan","orang-orang-yang-Engkau-lindungi","tempat-tersembunyi-Ku","untuk-simpanannya"]·IT["[צפוני]","e-nascondere","nascose","per-nascondere-suo","verso-nord"]·jav["dipun-simpen","kanggé-rajakayanipun","lan-disimpen","panggenan-ingkang-wingit-Kawula","saha-simpenan-Panjenengan","tiyang-kekasih-Panjenengan"]·KO["감춰졌느니라","그리고-간직된","그의-보물들을-위하여","나의-감춰진-것을","당신-의-감춰진-자들-을","숨겨둔-것-으로"]·PT["com-teu-tesouro","e-guardada","guardado","para-seus-tesouros","tesouro-meu","teus-protegidos"]·RU["а-хранится","для-сокровищ-его","сокровищем-Твоим","сокровищницу-Мою","сохранён","хранимых-Твоих"]·ES["guardado","para-sus-tesoros;","protegidos-de-ti","tesoro-de-mí","y-guardada","y-tu-tesoro"]·SW["(na-hazina-yako)","imehifadhiwa","kwa-hazina-zake","lakini-imehifadhiwa","mahali-pangu-pa-thamani","wateule-wako"]·TR["gizli-yerimi","hazinelerine","hazinelerinle","korunanların","saklı","ve-saklıdır"]·urd["اور-تیرے-خزانے-سے","اور-جمع","تیرے-پوشیدہ-والوں","خزانوں-اُس-کے-لیے","میری-پوشیدہ-جگہ","چھپایا-ہوا-ہے"]
▼ 6 more senses below

Senses
1. hide, conceal (Qal active) Active concealment of a person or object from discovery. Moses' mother 'hid him' three months (Exod 2:2); Rahab hid the spies (Josh 2:4). Spanish 'esconde' and French 'cacher' consistently reflect straightforward hiding. The sense spans protective concealment and secretive action across Qal perfect, imperfect, and participle forms.
MENTAL_LIFE Know Hiding and Concealing
AR["أَخْفَيْتَ","أَنْ-تُخَبِّئَهُ","خَبَّأْتُ","فَ-خَبَّأَتْهُ","مَنْ-يُخْفِيها","وَ-خَبَّأتهُما","يَسْتُرُنِي","يُخْفِي-"]·ben["আপনি-লুকিয়ে-রেখেছেন","আমি-লুকিয়ে-রেখেছি","এবং-লুকিয়ে-রাখলেন-তাকে","ও-লুকিয়ে-রাখল-তাকে","তাকে-লুকিয়ে-রাখতে","তিনি-আমাকে-লুকিয়ে-রাখবেন","তুমি-লুকিয়েছ","যে-তাকে-লুকায়","লুকিয়ে-রাখে-"]·DE["Zefanja","[צפן]","[צפנת]","er-wird-verbergen-mich","ich-haben-verborgen","und-sie-verbarg-ihn","zu-Haut-ihn"]·EN["I-have-hidden","You-have-hidden","and-she-hid-him","conceals","he-will-hide-me","one-who-conceals-her","to-hide-him"]·FR["cacher","cacher-elle","et-elle-cacha-lui","à-cacher-lui"]·heb["ה-צפינו","ו-הסתירה אותו","ו-תצפינהו","יצפון-אותי","צופניה","צפן-","צפנת","צפנתי"]·HI["और-छिपाया","और-छिपाया-उसे","छिपाएगा-मुझे-वह","छिपाता-","छिपाने-को","छिपाने-वाला-उसे","तूने-छिपाईं","तूने-छिपाया"]·ID["Engkau-sembunyikan","Siapa-menyembunyikannya","aku-menyimpan","dan-menyembunyikannya","menyembunyikan","menyembunyikannya"]·IT["a-nascondere-lui","e-ella-nascose-lui","nascondere","nascondere-sua","nascose"]·jav["Panjenengan-ipun-ndhelikaken-kula","Panjenengan-ndhelikaken","kula-simpen","lan-ndhelikaken","lan-ndhelikaken-piyambakipun","ndhelikaken","ndhelikaken-piyambakipun","tiyang-kang-ndhelikaken"]·KO["감추셨나니","감추었나이다","그녀를-숨기는-자는","그리고-숨겼다","당신이-감춰놓으셨다","숨기기를","숨기다","숨기시리니이다"]·PT["Escondedores-dela","e-escondeu-o","escondem-","escondeste","escondi","escondê-lo","me-esconderá"]·RU["и-скрывала-его","и-спрятала-его","скрывает-","скрывать-его","скрывающий-её","скрыл-Ты","сокрыл-Ты","сокрыл-я","укроет-меня"]·ES["El-que-la-esconde","esconde-","esconderlo","escondiste","escondí","has-escondido","me-esconderá","y-lo-escondió","y-los-escondió"]·SW["anayemficha","atanificha","huficha-","kumficha","na-akamficha","na-akawaficha","nimeliweka","umeficha"]·TR["gizledin","gizler-","gizleyecek-beni","gizleyen-onu","sakladım","sakladın","saklamayı-onu","ve-sakladı-onu"]·urd["اور-چھپایا","اور-چھپایا-اُسے","تُو نے چھپایا","روکتا-ہے","روکنے-والا-اُسے","وہ-مجھے-چھپائے-گا","چھپانے","چھپایا","چھپایا-ہے-تُو-نے"]
2. treasure up, store away The extended meaning of storing up something valuable for future use: treasuring God's commandments (Prov 2:1, 7:1) or, negatively, hoarding iniquity for one's children (Job 21:19). Spanish 'atesora' ('to treasure') captures this nuance precisely. Job 23:12 shows the psalmist treasuring divine words more than daily bread, linking hidden storage with devotional commitment.
MENTAL_LIFE Know Hiding and Concealing
AR["(يَخْزُنُ)","[يَخْزُنُ]","اِخْزِنْ","خَزَنْتَ","ذَخَرْتَهُ","ذَخَرْتُ","صُنْتُ","يَخْزُنُونَ-","يَخْزِنُ-"]·ben["আমি-সঞ্চয়-করেছি","আমি-সঞ্চিত-রেখেছি","কেরী","সঞ্চয়-কর","সঞ্চয়-করে-","সঞ্চয়-করেছ","সঞ্চয়-করেন","সঞ্চয়-করেন-"]·DE["[(יצפן)]","[[וצפן]]","[יצפן]","[יצפנו]","[צפנתי]","[תצפן]","du-haben-stored-hinauf"]·EN["He-stores-up","I-have-treasured","I-stored","You-have-stored-up","[ketiv]","store-up","stores-up","treasure","you-treasure"]·FR["cacher","et-cacher","je-les-ai-gardés"]·heb["ו-צפן","יצפון","יצפנו־","צפנת","צפנתי","תצפון"]·HI["छिपाता-है","छिपाते-हैं","तूने-रखी","मैंने-संजोए","रखा-मैंने","संचित-कर","संचित-करता-है","संचित-करे"]·ID["Dia-menyimpan","[ketiv]","aku-menyimpan","aku-simpan","engkau-simpan","menyimpan","menyimpan-","simpanlah"]·IT["e-nascondere","nascondere","nascose"]·jav["Panjenengan-simpen","kawula-simpen","kula-sampun-simpen","nyimpen","nyimpen-","simpena"]·KO["[크타브]","간직하라","간직하면","간직한다","감추셨나이다","감춰두었나니","그-가-간직한다","내-가-저장했네","숀겨-둔다-"]·PT["[ketiv]","escondi","guarda","guardam","guardares","guardaste","guardei","reserva"]·RU["(Сохраняет)","[ктив:вецафан]","Ты-сокрыл","сберегла-я","скрывают-","сохранил","сохранит-","сохранишь","сохраняй"]·ES["[y-guarda]","atesora","atesoran","atesoras","guarda","guarda-","has-guardado","he-atesorado","he-guardado"]·SW["Huhifadhi","anaweka","huhifadhi","nimeficha","nimekuwekea","ukizihifadhi","umeweka-akiba","wanaweka-akiba","zihifadhi"]·TR["(saklar)","[saklar]","sakla","sakladim","sakladım","sakladın","saklar-","saklarsan"]·urd["[رکھتا-ہے]","تُو-نے-رکھی","جمع-کرتے-ہیں","رکھتا-ہے","میں نے رکھا","میں-نے-رکھے-ہیں","چھپا","چھپائے-گا","چھپاتا ہے-"]
4. lurk, lie in ambush A sinister turn: hiding oneself with hostile intent, lurking in ambush. Prov 1:11 invites 'let us lurk for blood,' and Ps 10:8 describes the wicked who 'lurk in secret places.' Spanish 'emboscan' and 'acechan' (to ambush, to stalk) underscore the predatory connotation that distinguishes this sense from benign concealment.
MENTAL_LIFE Know Hiding and Concealing
AR["تَكْمُنَانِ","لِـ-نَتَرَبَّصْ","يَتَرَبَّصُونَ","يَختَبِئونَ"]·ben["ওঁত-পাতে","তারা-লুকিয়ে-থাকে","লুকিয়ে-থাকি","লুকিয়ে-থাকে"]·DE["[יצפנו]","[נצפנה]","sie-lurk","wachen"]·EN["let-us-lurk","they-lurk","watch"]·FR["cacher"]·heb["יצפונו","יצפנו","נצפון"]·HI["छिपकर-बैठें","छिपते-हैं","छिपाते-हैं","छिपी-होती-हैं"]·ID["mari-kita-menyergap","mengintai","menyergap"]·IT["nascondere","nascose"]·jav["ndhelik","nyingid","pangandika"]·KO["숨겨-지켜도다","숨어-기다리자","숨어-기다린다","숨어서-엿보나이다"]·PT["escondamo-nos","escondem-se","espreitam","se-escondem"]·RU["подстерегают","подстережём"]·ES["acechan","emboscan","embosquemos"]·SW["(wanavizia)","hujificha","tujifinye","yanavizia"]·TR["(gizleniyorlar)","gizlenelim","gizlenir","gizlenirler"]·urd["چُھپتے-ہیں","چھپتے-ہیں","چھپیں","گھات-لگائے-بیٹھی-ہیں"]
5. be hidden, be concealed (Nifal) Nifal passive: the state of being hidden or concealed. Job 15:20 says the number of years 'is hidden' from the oppressor; Jer 16:17 insists nothing is hidden from God's eyes. Spanish 'están escondidos' and 'se ocultó' confirm the passive orientation. This sense focuses on the resulting state rather than the act.
MENTAL_LIFE Know Hiding and Concealing
AR["تُخْفَى","مُخْتَبَأَةٌ","يُخْفَ"]·ben["গোপন-নেই","লুকানো","লুকানো-হয়েছে"]·DE["[נצפן]","[נצפנו]"]·EN["are-hidden","is-concealed"]·FR["[נצפן]","cacher"]·heb["נצפן","נצפנו"]·HI["छिपाए-गए","छिपी-है","छुपा"]·ID["disimpan","tersembunyi"]·IT["[נצפן]","nascondere"]·jav["dipun-simpen","dipunsimpen","kasidhem"]·KO["감춰졌나니","감춰졌느냐","감춰지지"]·PT["está-oculta","estão-escondidos","são-guardados"]·RU["сокрыто","сокрыты","спрятано"]·ES["están-escondidos","se-ocultó","son-escondidos"]·SW["hayakufichwa","imefichwa","sitiriwa"]·TR["gizlendi","gizlenmiş","saklı"]·urd["چھپا","چھپائے-گئے-ہیں","چھپے ہیں"]
6. hide, cause to hide (Hifil) Hifil causative: to cause someone to be hidden, often with protective intent. Job 14:13 pleads 'hide me in Sheol' as a refuge, and Ps 56:6 (ketiv) may reflect a similar causative reading. The sense carries overtones of sheltering a person from danger through deliberate concealment by a more powerful agent.
MENTAL_LIFE Know Hiding and Concealing
AR["[يَختَبِئونَ]","تُخْفِينِي"]·ben["আপনি-আমাকে-লুকিয়ে-রাখেন","তারা-লুকিয়ে-থাকে"]·DE["[ketiv:they-lurk]","[תצפנני]"]·EN["[ketiv:they-lurk]","you-hide-me"]·FR["cacher","cacher-moi"]·heb["יצפונו","תצפנני"]·HI["छिपाते-हैं","तू-मुझे-छिपाए"]·ID["Engkau-menyembunyikanku"]·IT["nascondere-mio","nascose"]·jav["Panjenengan-ndhelikaken-kawula","dinten"]·KO["나를-숨겨-주시며","숨도다"]·PT["me-escondesses","se-escondem"]·RU["кетив","укроешь-меня"]·ES["[ketiv]","me-escondas"]·SW["[wanavizia]","ungenificha"]·TR["[gizleniyorlar]","gizlesen-beni"]·urd["چُھپتے-ہیں","چھپا-دیتا-تُو-مجھے"]
7. sense 7 A sheltering nuance at Ps 31:20: 'You shelter them in the secret of your presence.' Spanish 'los ocultarás' and English 'You shelter them' suggest protective divine hiding that goes beyond mere concealment, implying intimate refuge under God's care — a unique coloring within the broader semantic field of this root.
MENTAL_LIFE Know Hiding and Concealing
AR["تُخَبِّئُهُمْ"]·ben["রক্ষা-কর-তাদের"]·DE["du-shelter-ihnen"]·EN["You-shelter-them"]·FR["cacher"]·heb["תצפון-אותם"]·HI["तू-रखेगा-उन्हें"]·IT["nascose"]·jav["Panjenengan-ngreksa-piyambakipun"]·KO["숨기시나이다"]·PT["tu-os-guardas"]·RU["спрячешь-их"]·ES["los-ocultarás"]·SW["utawaweka"]·TR["saklarsın-onları"]·urd["تُو-اُنہیں-پناہ-دیتا-ہے"]

BDB / Lexicon Reference
צָפַן vb. hide, treasure up (NH id.; TelAm. ṣapânu; set, of sun);— Qal Pf. 3 ms. צ׳ Pr 27:16: 2 ms. צָפַנְתָּ Jb 10:13 +, etc.; Impf. יִצְפֹּן Jb 21:19 + Pr 2:7 Qr (Kt וצפן), sf. יִּצְפְּנֵנִי ψ 27:5, etc.; Pt. act. pl. sf. צֹפְנֶיהָ Pr 27:16; pass. צָפוּן Pr. 13:22 +, ψ 17:14 Kt; f. צְפוּנָה Ho 13:12, etc.;— 1. trans. hide, c. acc. pers. Ex 2:2 (E), Jos 2:4 (JE), of hiding a quarrelsome woman,