H6634 H6634
Querer, desear o complacerse; usado para expresar la voluntad divina y real en las porciones arameas de Daniel.
Verbo arameo que aparece exclusivamente en el libro de Daniel, expresando un acto deliberado de voluntad, deseo o elección. Cuando se emplea con referencia a Dios (Dn 4:17, 25, 32), transmite su autoridad soberana sobre todos los reinos terrenales: 'Él hace según su voluntad.' Cuando se refiere a Nabucodonosor (Dn 5:19), describe el poder absoluto de un rey que podía elevar o destruir a su antojo. Las traducciones en español 'quiere' y 'quería', así como el alemán Willen, convergen en esta misma idea central de volición deliberada, ya sea divina o humana.
Sentidos
1. Querer, desear (arameo) — Querer, desear o complacerse, expresando volición deliberada o propósito soberano. En el arameo de Daniel, este verbo aparece tanto para la voluntad incontestable de Dios ('Él hace según su voluntad entre el ejército del cielo,' Dn 4:35) como para la prerrogativa real ('a quien quería mataba, y a quien quería dejaba con vida,' Dn 5:19). El cognado siríaco confirma el sentido básico de inclinación o deseo. 10×
AR["أَرَدْتُ", "وَ-كَمَشِيئَتِهِ", "يَشَاءُ"]·ben["এবং-তাঁর-ইচ্ছামতো", "চাইতেন", "চাইলাম", "তিনি-চান"]·DE["Heer", "Willen", "und-Willen"]·EN["He-wills", "I-desired", "and-as-He-wills", "willing"]·FR["et-vouloir", "vouloir"]·heb["ו-כ-רצונו", "ירצה", "רוצה", "רציתי"]·HI["और-अपनी-इच्छा-के-अनुसार", "चाहता-था", "चाहता-है", "चाहा-मैंने"]·ID["aku-ingin", "dan-menurut-kehendak-Nya", "dikehendaki", "dikehendaki-Nya"]·IT["e-volontà", "volontà"]·jav["Panjenenganipun-kersa", "dikersaaken", "dipunkersaaken", "kula-kepingin", "lan-miturut-kersanipun"]·KO["그리고-그-뜻대로", "원하시는-자-에게", "원했다", "있었으며"]·PT["e-segundo-sua-vontade", "querer", "quis", "quiser"]·RU["желая", "захочет", "и-по-воле-Своей", "пожелает", "хотел-я"]·ES["deseé", "quería", "quiere", "y-según-su-voluntad"]·SW["alipenda", "anapenda", "na-kama-mapenzi-Yake", "nilitaka"]·TR["dilerse", "istedi", "istedim", "ve-isteğine-göre"]·urd["اور-جیسے-چاہتا-ہے", "میں-نے-چاہا", "چاہتا", "چاہتا-ہے"]
Sentidos Relacionados
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)
Referencia BDB / Léxico
† [צְבָא] vb. be inclined, desire, be pleased (𝔗 Syriac; cf. BH 11 ׃צבה);— Pe. 1. desire: Pf. 1 s. צְבִית (K§ 47 Beisp. 1) α) NöGGA, 1884, 1019 pf. intrans.) Dn 7:19 (c. inf.). 2. be pleased, will (without hindrance), abs., of God: Impf. 3 ms. יִצְבֵּא 4:14, 22, 29; inf. sf. מִצְבְּיֵהּ v 32 according to his willing; of Neb.: Pt. act. צָבֵא 5:19(×4).