H6622 H6622
Interpretar sueños o visiones; usado exclusivamente en la narrativa de José (Génesis 40-41).
Este verbo aparece únicamente en Génesis 40-41, donde José interpreta los sueños del copero y el panadero de Faraón, así como los del propio Faraón. Es funcionalmente equivalente al arameo peshar ('disolver, resolver'), lo cual sugiere la metáfora semántica de 'desentrañar' el significado oculto de un sueño. Las traducciones en español ('interpretó') y en alemán ('deutete') captan con precisión el acto declarativo de revelar lo que un sueño significa. La insistencia repetida de José en que las interpretaciones pertenecen a Dios (Gn 40:8) otorga a esta palabra un peso teológico que trasciende la mera habilidad humana.
Sentidos
1. Interpretar sueños/visiones — Interpretar sueños o visiones, declarando su significado oculto. Cognado del arameo peshar ('disolver, interpretar'), evocando la imagen de desentrañar algo oscuro. Todas las apariciones se encuentran dentro del ciclo de José: los sueños del copero y el panadero (Gn 40:8, 16, 22) y los sueños de Faraón (Gn 41:8, 12, 13, 15). La evidencia multilingüe es notablemente uniforme: español 'interpretó/intérprete'. 9×
AR["فَسَّرَ", "فَسَّرَ-", "كَمَا", "لِ-تُفَسِّرَ", "مُفَسِّرٌ", "وَ-فَسَّرَ-", "وَ-مُفَسِّرٌ"]·ben["আর-ব্যাখ্যা-করল-", "আর-ব্যাখ্যাকারী", "ব্যাখ্যা-করতে", "ব্যাখ্যা-করল", "ব্যাখ্যা-করল-", "ব্যাখ্যা-করেছিল", "ব্যাখ্যাকারী"]·DE["deutete-er", "ein-Deuter", "er-gedeutet-hatte", "gedeutet-hatte", "um-zu-deuten", "und-ein-Deuter", "und-er-deutete"]·EN["and-an-interpreter", "and-he-interpreted-", "and-interpreter", "he-interpreted", "he-interpreted-", "interpreted", "interpreting", "to-interpret"]·FR["et-il-interpréta-", "et-interprète", "et-un-interprète", "il-interpréta", "il-interpréta-", "interpréta", "interprétant", "à-interpréter"]·heb["ו-יפתר", "ו-פתר", "ל-פתר", "פותר", "פתר"]·HI["और-व्याख्या-करनेवाला", "और-व्याख्या-की", "व्याख्या-करने-के-लिए", "व्याख्या-करनेवाला", "व्याख्या-की", "व्याख्या-की-थी"]·ID["dan-ia-menafsirkan", "dan-penafsir", "ia-menafsirkan", "menafsirkan", "untuk-menafsirkan", "yang-menafsirkan"]·IT["a-interpret", "e-egli-interpreted-", "e-interpreter", "e-un-interpreter", "egli-interpreted", "egli-interpreted-", "interpreted", "interpreting"]·jav["kangge-negesi", "lan-juru-teges", "lan-negesi", "lan-tiyang-ingkang-negesi", "negesi", "nerangaken", "tiyang-ingkang-negesi"]·KO["그리고-해석하는-자가", "그리고-해석하는자가", "그리고-해석했다", "에-해석하기", "해석하는자가", "해석하였다", "해석하였다고", "해석한대로", "해석했다"]·PT["e-interpretador", "e-interpretou", "e-intérprete", "interpretador", "interpretou", "para-interpretar"]·RU["а-толкователя", "и-истолковал-", "и-толкователя", "истолковал", "истолковал-", "толкующего", "чтобы-истолковать"]·ES["e-interpretó", "e-intérprete", "interpretó", "intérprete", "para-interpretar"]·SW["alifasiri", "alitoa", "alivyotufasilia", "kuifasiri", "mfasiri", "na-akatufasilia", "na-mfasiri", "na-mtafsiKaJa", "tafsiri"]·TR["ve-yorumladı-", "ve-yorumlayan", "yorumladı", "yorumladı-", "yorumlamak-için", "yorumlamıştı", "yorumlayan"]·urd["اور-تعبیر-کرنے-والا", "اور-تعبیر-کی", "تعبیر-کرنے-والا", "تعبیر-کرنے-کو", "تعبیر-کی", "تعبیر-کی-تھی"]
Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)
Referencia BDB / Léxico
† פָּתַר vb. interpret (dream), only Gn 40, 41 (NH id., J.Aram. פְּתַר; appar. =Aramaic פְּשַׁר, ܦܫܰܪ, dissolve, fig. solve, interpret, cf. פֵּשֶׁר);— Qal Pf. 3 ms. פָּתַר, c. ל pers. Gn 40:22; 41:13; abs. פָּתָ֑ר 40:16; 41:12; c. acc. rei: Impf. 3 ms. וַיִּפְתָּר־לָנוּ 41:12; Inf. cstr. לִפְתֹּר 41:15; Pt. act. פֹּתֵר 40:8; 41:15, פּוֹי 41:8.