H6607 H6607
Abertura, entrada, puerta; el paso de acceso a una tienda, casa, templo o ciudad; ocasionalmente la puerta como estructura física
El término hebreo estándar para designar una entrada o vano de puerta: el espacio por el que se pasa para entrar a una tienda, casa, templo, cueva o ciudad. Aparece de modo memorable como 'la entrada de la tienda' donde Abraham recibe a sus visitantes (Gn 18:1) y 'la entrada del Tabernáculo de Reunión' en la legislación sacerdotal. Un grupo secundario lo emplea para la puerta como objeto físico, algo que puede abrirse, cerrarse o untarse con sangre (Éx 12:22-23). El inquietante 'el pecado está agazapado a la puerta' de Gn 4:7 explota magistralmente la ambigüedad entre paso y barrera.
Sentidos
1. Entrada o abertura — La abertura, entrada o vano de una tienda, tabernáculo, templo, casa, cueva o ciudad —el espacio o umbral que se atraviesa para ingresar—. Es el uso dominante en 148 ocurrencias, típicamente en estado constructo ('entrada de la tienda', 'entrada de la puerta'). Gn 18:1 sitúa a Abraham 'a la entrada de la tienda'; la legislación de Levítico y Números emplea la fórmula 'entrada del Tabernáculo de Reunión' con gran frecuencia. 148×
AR["بابَ", "بابِ", "بَابَ", "بَابُ", "بَابِ", "بَابِ-", "عِنْدَ-بَابِ"]·ben["দরজা", "দরজায়", "দরজায়-", "প্রবেশদ্বার", "প্রবেশদ্বারে"]·DE["Eingang-von", "am-Eingang", "am-Eingang-"]·EN["entrance-of"]·FR["entrance-de", "entrée-de"]·heb["פתח"]·HI["दरवज़े-पर", "दरवज़े-पर-", "द्वार", "द्वार-का", "द्वार-की", "द्वार-के", "द्वार-पर"]·ID["di-pintu", "di-pintu-", "pintu"]·IT["ingresso-di"]·jav["lawang", "lawang-", "wonten-ing-konten", "wonten-ing-lawang"]·KO["문", "문-에서", "문에", "문에서", "문에서-", "문의", "입구", "입구에서"]·PT["a-entrada-de", "entrada-de", "entrada-de-"]·RU["вход", "входа", "входом", "входу", "у-входа"]·ES["entrada-de"]·SW["la-mlango-wa", "mlango", "mlango-wa", "mlangoni", "mlangoni-mwa-", "mlangoni-pa"]·TR["giriş", "girişi", "girişinde", "girişinde-", "girişine", "girişinin", "kapısında"]·urd["دروازے", "دروازے-پر", "دروازے-کا", "دروازے-کے"]
Gen 18:1, Gen 18:10, Gen 19:11, Gen 43:19, Exod 29:4, Exod 29:11, Exod 29:32, Exod 29:42, Exod 33:8, Exod 33:9, Exod 33:10, Exod 33:10 (+38 más)
2. Puerta o portón — La puerta o portón como estructura física: algo que se puede abrir, cerrar, custodiar o marcar. Por metonimia, el vocablo pasa del pasadizo a la hoja que lo cierra. En Éx 12:22-23, la sangre se aplica en los postes y el dintel de 'la puerta' (la estructura, no la abertura). Gn 4:7 personifica al pecado agazapado 'a la puerta', y Gn 6:16 describe la puerta que Noé pone en el arca. 16×
AR["أَبوَابُهَا", "أَبْوَابَ", "أَبْوَابَ-", "أَبْوَابِنَا", "أَيَّتُهَا-الْمَدَاخِلُ", "الْ-بَابِ", "الْأَبْوَابِ", "بابَهُ", "بابِ", "بَابِ", "عِنْدَ-الْبَابِ", "لِبابِ", "مِنَ-البابِ", "مِنْ-بَابِ", "وَ-بَابَ"]·ben["অনন্তকালীন-দ্বার", "আমাদের-দরজায়", "এবং-দরজা", "তার-দরজা", "তার-দরজাগুলো", "দরজা", "দরজা-থেকে", "দরজার", "দ্বার", "দ্বারগুলি-", "দ্বারগুলোতে", "দ্বারে", "প্রবেশদ্বারের-জন্য"]·DE["[פתחו]", "[פתחי]", "[פתחיה]", "[פתחים]", "[פתחינו]", "an-der-Tür", "der-Tuer", "doors-von", "oeffnete", "und-eine-Tür", "von-Tuer-von-", "zu-oeffnete"]·EN["and-door-of", "at-the-door", "doors-of", "doors-of-", "for-door-of", "from-door-of-", "gates-of", "her-gates", "his-door", "our-doors", "the-door", "the-door-of", "the-doors"]·FR["de-porte-de-", "entrée", "et-porte-de", "la-porte", "nos-portes", "porte", "son-porte-lui", "à-le-porte"]·heb["ה-פתח", "ו-פתח", "ל-ה-פתח", "ל-פתח", "מ-פתח", "פתח", "פתחו", "פתחי", "פתחי-", "פתחיה", "פתחים", "פתחינו"]·HI["उस-द्वार-पर", "उसके-द्वार", "और-द्वार", "दरवाज़े", "दरवाज़े-से", "दरवाज़ों-", "दरवाजों-के", "द्वार", "द्वार-के", "द्वार-के-लिए", "द्वार-को", "द्वारो", "फाटकों-", "हमारे-द्वारों"]·ID["dan-pintu", "dari-pintu-", "di-pintu", "kami", "pintu", "pintu-pintu", "pintu-pintu-", "pintu-pintu-gerbang", "pintu-pintu-gerbangnya", "pintunya", "sebagai-pintu"]·IT["a-il-porta", "a-ingresso", "da-porta-di-", "e-porta-di", "entrata", "il-porta", "ingresso", "ingresso-nostro", "ingresso-suo"]·jav["gapura-gapuranipun", "gapuranipun", "ing-lawang", "kangge-lawang", "kori", "kori-kita", "lan-lawang", "lawang", "lawang-", "saking-kori-"]·KO["그-문", "그녀의-문들이", "그리고-문", "로-문", "문", "문-들-의", "문-에", "문-을-자기-의", "문들-을", "문들아", "문들에", "문에서", "에-그-문", "우리-문들-에"]·PT["a-entrada", "de-entrada-de-", "e-porta", "nossas-portas", "para-porta-de", "porta", "porta-de", "portas", "portas-de", "portas-suas", "sua-porta", "à-porta", "ó-entradas"]·RU["в-ворота", "ворота-её", "вход-свой", "дверей", "двери", "двери-", "дверьми-нашими", "дверью", "дверям", "за-дверь", "и-дверь", "из-двери-", "как-дверь", "у-двери"]·ES["a-la-puerta", "como-puerta-de", "de-puerta-de-", "entradas-de", "la-puerta", "la-puerta-de", "nuestras-puertas", "puerta", "puerta-de-", "puerta-su", "puertas", "puertas-de", "sus-puertas", "y-puerta-de"]·SW["kama-mlango-wa", "malango-yake", "milango", "milango-ya", "milango-yetu", "mlango", "mlango-wa", "mlango-wake", "mlangoni", "mlangoni-", "mlangoni-pa", "na-mlango-wa"]·TR["açılışlarını-", "kapilari", "kapilarimizin", "kapilarinda", "kapı-olarak", "kapıda", "kapıdan", "kapıları", "kapıların", "kapının", "kapısına", "kapısında", "kapısından-", "kapısını", "ve-kapısını"]·urd["اس-کے-دروازے", "اور-دروازہ", "دروازوں-سے", "دروازہ-اپنا", "دروازے", "دروازے سے", "دروازے-", "دروازے-سے", "دروازے-پر", "دروازے-کے-طور-پر", "دہانوں-کے", "پھاٹکو", "ہمارے-دروازوں"]
Gen 4:7, Gen 6:16, Exod 12:22, Exod 12:23, Job 31:9, Job 31:34, Ps 24:7, Ps 24:9, Prov 5:8, Prov 8:3, Prov 17:19, Song 7:13 (+4 más)
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† פֶּ֫תַח164 n.m. Ez 8:8 (f. 2 S 17:9 but We reads אַחַד for אַחַת, and so AlbrZAW xvi (1896), 86) opening, doorway, entrance;—abs. פ׳ Gn 4:7 +, פָּ֑תַח 19:11 +, הַפֶּ֫תְחָה v 6; cstr. פֶּתַח 18:1 +; sf. פִּתְחוֹ Pr 17:19, פִּתְחָהּ Ez 40:38; pl. פְּתָחִים 1 K 7:5; Pr 8:3; cstr. פִּתְחֵי ψ 24:7 +; sf. פְּתָחָ֑י Pr 8:34, etc.;—doorway of nomad’s tent, פ׳ הָאֹהֶל Gn 18:1, 2, 10 (J); Ex 33:8, 10(E);…