Buscar / H6601a
פָּתָה H6601a
Conj-w | V-Piel-ConjPerf-2ms  |  3× en 1 sentido
ensanchar, hacer amplio o espacioso; principalmente expansión espacial pero puede aplicarse a abrir los labios al hablar
La raíz comunica hacer algo más ancho o más espacioso. En Génesis 9:27, la bendición de Noé pide a Dios que 'ensanche' a Jafet—dándole territorio extenso. La palabra aparece en contextos sapienciales donde puede describir abrir ampliamente los labios (Proverbios 20:19, 24:28), ya sea literalmente o como metáfora del habla indiscreta. La evidencia multilingüe muestra tanto significados espaciales (alemán 'weit-mache') como relacionados con el habla (español 'engañarás', engañar), reflejando el rango desde la expansión física hasta la apertura figurativa de la boca.

Sentidos
1. Ensanchar, expandir Las tres ocurrencias abarcan desde la bendición territorial de Dios para Jafet (Génesis 9:27) hasta advertencias proverbiales sobre el habla (Proverbios). El alemán 'weit-mache' (hacer amplio) y el francés 'que-enlarge' preservan el sentido espacial, mientras que las traducciones españolas se conectan con actos de habla ('engañarás'—engañar). El tema Piel sugiere acción intensiva o causativa: hacer que algo se vuelva espacioso o hacer que la boca se abra.
GEOGRAPHY_SPACE Spacial Dimensions Wide Broad Spacious
AR["وَ-تُغْوِي", "وَ-لِمُغْوٍ", "يُوَسِّعُ"]·ben["এবং-প্রতারণা-করো", "এবং-যে-খোলে", "বিস্তার-করুক"]·DE["[והפתית]", "[ולפתה]", "weit-mache"]·EN["and-deceive", "and-with-one-opening", "let-enlarge"]·FR["et-והפתית", "et-ולפתה", "que-enlarge"]·heb["ו-הפתית", "ו-ל-פותה", "יפת"]·HI["और-फुसलानेवाले-से", "और-बहकाना", "बधाये"]·ID["Biarlah-meluaskan", "dan-dengan-yang-membuka", "dan-menipu"]·IT["e-e-deceive", "e-per-e-con-one-opening", "let-enlarge"]·jav["lan-kanggé-tiyang-kang-mbikak", "lan-ngapusi", "mugi-nggedhekaken"]·KO["그리고-속였느냐-너는", "그리고-여는-자와", "확장하시라"]·PT["Alargue", "e-com-o-que-abre", "e-enganarás"]·RU["да-распространит", "и-не-обманывай", "и-с-раскрывающим"]·ES["Engrandezca", "y-con-el-que-abre", "y-engañarás"]·SW["Na-ampanue", "na-kwa-mwenye-kufungua", "na-upotoshe"]·TR["Genişletsin", "ve-aldatma", "ve-açana"]·urd["اور-دھوکہ-دے-کیا", "اور-کھولنے-والے", "کشادہ-کرے"]

Sentidos Relacionados
H8033 1. There (locative adverb) (835×)H7760a 1. put, place, set physically (444×)H8064 1. heavens / sky (329×)H5439 1. around, all around (spatial) (319×)H4057b 1. wilderness, desert region (270×)H3220 1. sea, body of water (269×)H0520a 1. cubit (unit of length) (246×)H0127 1. ground, land (territory) (210×)H3383 1. Jordan River (proper noun) (183×)G1093 1. earth, the world (176×)H5800a 1. forsake, abandon (Qal active) (166×)H8121 1. sun (celestial body) (133×)H7126 1. offer, present sacrificially (122×)H6828 1. north, cardinal direction (120×)H2351 1. outside, exterior space (119×)H5104 1. river, stream (119×)H7341 1. width, breadth (101×)G1563 1. there (95×)H7126 2. draw near, approach (95×)G2281 1. sea, large body of water (91×)

Referencia BDB / Léxico
[פָּתָה] vb. be spacious, wide, open (Aramaic פְּתָא be spacious, ܦܬܳܐ be spacious, abundant; cf. Arabic فَتُوَ, فَتِىَ, be youthful, in prime of life, فَتًى young man, one in prime of life (development of various meanings from √ not wholly clear, cf. NöZMG xi (1886). 735));— Qal Pt. פֹּתֶה Pr 20:19 poss. one open as to lips, but v. פָּתָה²" dir="rtl" >פָּתָה denom. infr. Hiph. Impf. 3 ms. juss.