Buscar / H6536
H6536 H6536
V-Hifil-Prtcpl-msc  |  14× en 2 sentidos
Dividir, hender (especialmente las pezuñas en la ley dietética); también partir o repartir (pan). Verbo cuyos dos temas verbales producen dos imágenes
Dividir, hender (especialmente las pezuñas en la ley dietética); también partir o repartir (pan). Verbo cuyos dos temas verbales producen dos imágenes distintas. En el Hifil aparece casi exclusivamente en Levítico 11 y Deuteronomio 14 para describir animales que 'dividen la pezuña', criterio clave para los animales puros. En el Qal, el sentido se desplaza al acto de partir y repartir pan: Isaías 58:7 ordena 'partir tu pan con el hambriento', y Jeremías 16:7 describe a los dolientes partiendo pan juntos. La acción física de hender es la misma, pero el contexto la transforma de una regulación de pureza en una ética de generosidad.

Sentidos
1. Dividir, hender (pezuñas) — Hifil Dividir, hender (pezuñas) — Hifil. Hifil: dividir o hender, específicamente las pezuñas de animales en las leyes dietéticas levíticas. Levítico 11:3–7 y Deuteronomio 14:6–8 usan este verbo repetidamente para clasificar animales puros e impuros según si 'dividen la pezuña'. El causativo Hifil añade el matiz de producir una hendidura: la pezuña es causada a estar partida. Se trata de un término técnico zoológico restringido al lenguaje legislativo sobre pureza. 12×
QUANTITY_NUMBER Whole, Unite, Part, Divide Dividing and Distributing
AR["تَشُقُّ", "شَاقَّةُ", "شَاقَّةِ", "مُشَقَّقِ-الأظْلافِ", "وَ-مِنَ-الشَّاقَّاتِ", "يَشُقُّ", "يَشْقُونَ"]·ben["এবং-যারা-ভাগ-করে", "ক্ষুর", "ক্ষুরের", "খুরযুক্ত।", "দ্বিভাগকারী", "ভাগ-করা", "সে-ভাগ-করে"]·DE["dividing", "es-divides", "having-hooves", "sie-teilen", "und-von-dividing", "und-von-jene-dividing"]·EN["and-from-dividing", "and-from-those-dividing", "dividing", "having-hooves", "it-divides", "they-divide"]·FR["cela-divides", "de-fendre", "divisant", "et-de-ces-divisant", "et-de-divisant", "ils-diviser"]·heb["הפריסה", "הפריסו", "ו-מ-מפריסי", "ו-ממפריסי", "יפריס", "מפריס", "מפריסת", "מפרסת"]·HI["और-से-चीरने-वालों", "चीरते", "चीरने-वाला", "फटा", "फटा हुआ", "फटाएगा", "फटे खुर वाला", "फटे खुर वालों"]·ID["berkuku-belah", "dan-dari-yang-berkuku-belah", "mereka-belah", "yang-berkuku-belah"]·IT["[מפריס]", "dividing", "e-da-dividing", "e-da-quelli-dividing", "essi-dividere", "esso-divides"]·jav["belah", "dipun-belah", "ingkang-belah", "ingkang-mbelah", "lan-saking-ingkang-belah", "lan-saking-ingkang-mbelah", "mbelah", "saha-kuku"]·KO["갈라졌다", "갈라지느니라", "갈라지는", "갈라지는도다", "갈라지다", "갈라진", "그리고-갈라지는-것들-중에서", "그리고-갈라지는-것들에서", "발괽-있는"]·PT["com-cascos", "divide", "dividindo", "dividiu", "e-dos-que-dividem", "e-dos-que-fendem", "fende", "fenderam", "que-divide", "que-fende"]·RU["и-из-раздваивающих", "и-от-разделяющих", "копытный", "раздваивают", "раздваивающая", "раздваивающий", "разделяет", "разделяющее"]·ES["con-pezuñas", "divide", "dividen", "dividida", "dividió", "que-divide", "y-de-los-que-dividen"]·SW["agawanyaye", "alipasua", "anagawanya", "anapasua", "atapasua", "kugawanya", "mwenye-kwato-zilizopasuka", "na-kutoka-wenye-kwato-zilizopasuka", "na-kwato", "na-miongoni-mwa-wanaogawanya", "zilizopasuka"]·TR["tırnaklı", "ve--den-yaranlardan", "ve-toynak-yaranlardan", "yaran", "yarma", "yarmışlar"]·urd["اور-سے-چیرنے-والوں", "اور-کھر-چیرنے-والوں-میں-سے", "چیرتا", "چیرتی-ہے-یہ", "چیرنے-والا", "چیرنے-والا-ہے", "چیرے-ہیں", "کھروں-والے"]
2. Partir, repartir (pan) — Qal Partir, repartir (pan) — Qal. Qal: partir o repartir, especialmente pan o alimento para el hambriento. Isaías 58:7 ordena partir (פָּרֹס) tu pan con el hambriento como verdadero ayuno. Jeremías 16:7 describe la costumbre de partir pan para los dolientes. La acción física subyacente de hender conecta ambos sentidos, pero aquí el énfasis recae no solo en romper sino en compartir generosamente.
QUANTITY_NUMBER Whole, Unite, Part, Divide Dividing and Distributing
AR["قَسَمَ", "يَكْسِرُونَ"]·ben["না", "ভাগ-করবে"]·DE["[יפרסו]", "[פרס]"]·EN["they-will-break", "to-break"]·FR["[יפרסו]", "[פרס]"]·heb["יפרסו", "פרוס"]·HI["बाँटना", "बांटेंगे"]·ID["membagi", "membagi-bagi"]·IT["[יפרסו]", "[פרס]"]·jav["nyukani", "nyuwil-roti"]·KO["그들이-나누지", "나누는-것이니"]·PT["partirão", "repartir"]·RU["будут-преломлять", "разломить"]·ES["es-compartir", "les-repartirán"]·SW["kumgawia", "wagawia"]·TR["boulmek-", "bölüşecekler"]·urd["بانٹنا", "توڑیں-گے"]

Sentidos Relacionados
H3605 1. all, every, whole (5352×)H0259 1. one (cardinal numeral) (940×)H8147 1. cardinal number two (666×)G3956 1. all (collective plural) (616×)H3967 1. cardinal numeral hundred (550×)H1419a 1. great, large (general quality) (486×)H7969 1. cardinal number three (431×)H0505 1. cardinal number thousand (427×)H7651 1. seven (cardinal number) (393×)G1520 1. cardinal number one (339×)H6240 1. ten (cardinal number) (334×)H6242 1. twenty (cardinal number) (315×)H2568 1. cardinal number five (309×)H0702 1. four (cardinal number) (277×)G3956 2. every, each (distributive) (227×)H8337 1. six (cardinal number) (215×)G3956 3. all things, everything (substantive) (211×)G3956 4. (187×)H6235 1. ten (177×)G3173 1. great in size or extent (176×)

Referencia BDB / Léxico
† [פָּרַס] erron. פָּרַשׂ NöZA j, 417] vb. break in two, divide (NH in der. forms; Assyrian parâsu, divide, hinder; Arabic فَرَسَ break neck, etc.; Syriac ܦܰܪܣܳܐ hoof, 𝔗 פַּרְסְתָא (v. פַּרְסָה infr.); cf. NöZA i. 417 f.);—Qal Pf. 3 pl. וּפָֽרְשׂוּ Mi 3:3 they have broken up bones, as in kettle (? read Impf. וַיִּפְרְשׂוּ Nöl.c.); Inf. abs. פָּרֹס לָרָעֵב לַחְמֶ֑ךָ Is 58:7 a breaking for the