Buscar / H6484
H6484 H6484
Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms  |  7× en 2 sentidos
Instar, presionar con insistencia; como sustantivo abstracto, obstinación o presunción.
El verbo פָּצַר expresa la presión insistente que una persona ejerce sobre otra, ya sea física o verbal. Lot insta a los dos ángeles a hospedarse (Gn 19:3), Jacob presiona a Esaú para que acepte su regalo (Gn 33:11), y los hijos de los profetas insisten ante Eliseo hasta que cede (2 R 2:17). Todas las ocurrencias en Qal implican insistencia interpersonal. En 1 Samuel 15:23, el infinitivo absoluto Hifil adquiere fuerza nominal abstracta —obstinación o presunción— emparejado con la rebelión contra Dios, revelando cómo la insistencia desmedida se transforma en un vicio espiritual.

Sentidos
1. Instar, presionar Presionar, instar o insistir ante alguien, ejerciendo presión social para que acepte hospitalidad, un regalo o una petición. Las seis ocurrencias en Qal involucran insistencia interpersonal: Lot instando urgentemente a los ángeles a alojarse con él (Gn 19:3), los hombres de Sodoma empujando físicamente a Lot (Gn 19:9), Jacob insistiendo en que Esaú acepte su presente (Gn 33:11) y los profetas presionando a Eliseo (2 R 2:17).
COMMUNICATION Communication Urge Press Insist
AR["فَ-أَلَحَّ", "فَأَلَحَّ-", "فَأَلَحُّوا-", "وَ-أَلَحَّ", "وَ-أَلَحَّ-", "وَ-أَلَحُّوا"]·ben["আর-পীড়াপীড়ি-করল", "এবং-চাপ-দিল", "এবং-জোর-করলেন", "ও-জোর-করলেন-", "ও-জোর-করলেন-তারা"]·DE["und-drängte-", "und-drängten", "und-er-drängte-", "und-er-urged", "und-pressed", "und-sie-urged"]·EN["and-he-urged", "and-he-urged-", "and-pressed", "and-they-pressed", "and-they-urged"]·FR["et-il-urged", "et-il-urged-", "et-ils-pressed", "et-ils-urged", "et-pressed"]·heb["ו-הפצרו", "ו-יפצר", "ו-יפצר-", "ו-יפצרו", "ו-פצר"]·HI["और-आग्रह-किया", "और-ज़िद-किया", "और-ज़ोर-दिया", "और-दबव-दिय", "और-दबव-दिय-", "और-बिनती-की"]·ID["Dan-ia-mendesak", "Dan-mereka-mendesak", "dan-ia-mendesak", "dan-mendesak-", "dan-mendesak-mereka", "dan-mendesaknya-"]·IT["e-egli-insistette", "e-egli-urged", "e-egli-urged-", "e-essi-insistette", "e-essi-pressed", "e-pressed"]·jav["Lan-meksa-", "Lan-meksa-piyambakipun", "lan-meksa-", "lan-meksa-piyambakipun", "lan-piyambakipun-meksa-", "lan-sami-meksa"]·KO["그리고-간청했다", "그리고-간청했다-", "그리고-강요했다", "그리고-강청했다", "그리고-압박했다"]·PT["E-insistiram-com", "E-insistiu", "E-pressionaram", "e-insistiu", "e-insistiu-", "e-insistiu-com"]·RU["И-настаивал", "И-настаивали", "и-настаивал", "и-уговаривал", "и-уговаривал-", "и-уговаривали-"]·ES["Y-insistió", "Y-le-insistieron", "Y-le-insistió", "e-insistió", "y-lo-instó", "y-presionaron"]·SW["akauliza", "na-akamsihi", "na-akamsisitiza-", "na-akasisitiza", "na-wakamsisitiza-", "na-wakasumbulea"]·TR["Ve-ısrar-etti-", "ve-bastırdılar", "ve-zorladi-", "ve-zorladilar-", "ve-ısrar-etti", "ve-ısrar-etti-"]·urd["اور-اصرار-کیا"]
2. Obstinación, presunción Uso nominal abstracto derivado del infinitivo absoluto Hifil, que denota obstinación presuntuosa o insistencia arrogante — una disposición más que una acción. Samuel la empareja con la rebelión (מְרִי) en 1 S 15:23: 'la obstinación es como idolatría'. Donde el sentido 1 describe un acto de insistencia entre personas, este sentido señala una actitud endurecida y desafiante contra la voluntad divina.
COMMUNICATION Communication Urge Press Insist
AR["الإِلْحَاحُ"]·ben["জিদ"]·DE["stubbornness"]·EN["stubbornness"]·FR["obstination"]·heb["הפצר"]·HI["हथ"]·ID["keras-kepala"]·IT["stubbornness"]·jav["ngeyel"]·KO["고집부림이다"]·PT["presunção"]·RU["упорство"]·ES["obstinación"]·SW["kusisitiza"]·TR["inatçılık"]·urd["ہٹدھرمی"]

Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)

Referencia BDB / Léxico
† [פָּצַר] vb. push, press (perhaps related, by transp., to Arabic فَرَضَ appoint, prescribe, Assyrian parṣu, command, cf. BaZMG xliii (1889), 188);— Qal Impf. 3 ms. וַיִּפְצַר־ Gn 19:3 +, 3 mpl. וַיִּפְצְרוּ v 9 2 K 2:17;—push, press, upon (ב pers.) physically Gn 19:9; = urge v 3 33:11 Ju 19:7 2 K 2:17, + inf. 5:16; read also prob. וַיִּפְצַר־בּוֹ 2 S 13:25, 27 2 K 5:23 (for וַיִּפְרָץ־),