H6342 H6342
Temer, estar aterrorizado, temblar de miedo; también reverencia; Hifil: causar temblor.
Temer, estar aterrorizado, temblar de miedo; también reverencia; Hifil: causar temblor.
Sentidos
1. Sentido estándar del Qal de temer, tener pavor o estar asustado — un temor de am — Sentido estándar del Qal de temer, tener pavor o estar asustado — un temor de amplio espectro dirigido a amenazas, enemigos o futuros inciertos. Deuteronomio 28:66-67 lo combina con acusativo cognado ('temerás con temor') para describir el terror de la maldición del pacto. Job 3:25 y 23:15 muestran un pavor profundamente personal. 16×
AR["أَخَافُ", "ارْتَعَبُوا", "تَخَافُ", "خَافَتْ", "خَافُوا", "خِفْتُهُ", "فَزِعُوا", "وَ-أَخَافُ", "وَتَخَافُ", "وَيَخافونَ", "وَيَخَافُونَ", "يَخَافُ", "يَخَافُوا"]·ben["আমি-ভয়-করব", "আমি-ভয়-করেছিলাম", "আর-তারা-ভয়-করবে", "এবং-আমি-ভয়-করি", "এবং-তুমি-ভয়-পাবে", "এবং-ভয়-করবে", "ও-ভীত-হবে", "তারা-ভয়-পেয়েছিল", "তারা-ভয়-পেল", "তুমি-ভয়-করবে", "ভয়-করবে", "ভয়-করেছিল-", "ভয়-পেয়েছে", "ভীত-হবে"]·DE["[ואפחד]", "[ופחדו]", "[פחדתי]", "[תפחד]", "du-Schrecken", "erschrecken", "sie-gefürchtet", "sie-waren-in-Schrecken", "sie-waren-in-gross-Schrecken", "und-Schrecken", "und-du-Schrecken", "und-erschrecken"]·EN["Are-terrified", "I-dreaded", "I-will-fear", "and-I-dread", "and-be-in-dread", "and-they-will-fear", "and-tremble", "and-you-dread", "they-feared", "they-were-in-dread", "they-were-in-great-dread", "will-be-in-dread", "you-dread", "you-will-be-afraid"]·FR["et-terreur", "et-trembler", "et-tu-dread", "trembler", "tu-dread"]·heb["אפחד", "ו-אפחד", "ו-פחד", "ו-פחדו", "ו-פחדת", "יפחד", "פחדו", "פחדו-", "פחדתי", "תפחד"]·HI["और-डरेंगे", "और-डरेगा", "और-मैं-डरता-हूँ", "डरा-मैं", "डरे", "डरेगा", "मैं-डरूंगा", "वे-डर-गए", "वे-डरे"]·ID["Takut", "akan-takut", "aku-takut", "aku-takuti", "dan-aku-gentar", "dan-mereka-akan-datang-dengan-gentar", "dan-mereka-akan-takut", "dan-takut", "dan-takut-engkau", "engkau-takut", "mereka-ketakutan", "mereka-takut"]·IT["Io-dreaded", "[ופחדו]", "e-e-Io-dread", "e-spaventarsi", "e-tu-dread", "fu-atterrito", "spaventarsi", "tu-dread", "voi-will-essere-afraid"]·jav["Ajrih", "ajrih", "botén", "kawula-ajrih", "lan-ajrih", "lan-kawula-wedi", "lan-piyambakipun-badhé-ajrih", "lan-sami-geter", "panjenengan-ajrih", "piyambakipun-wedi", "tiyang-tiyang-ajrih", "wedi"]·KO["그들이-두려워했다", "그리고-그들이-두려워하리라", "그리고-두려워하나니", "그리고-두려워하리니", "그리고-두려워하리라", "두려울-것이다", "두려워하는", "두려워하리니", "두려워하리라", "두려워하였다", "두려워하였도다", "두려워했다-내가"]·PT["Temeram", "e-temerá", "e-temerás", "e-temerão", "e-temo", "temeram", "temeras", "temerei", "temerá", "temerás", "temi", "tremeram"]·RU["Устрашились", "боялись", "будешь-бояться", "буду-бояться", "и-будешь-бояться", "и-страшусь", "и-устрашатся", "и-устрашится", "испугались", "убоишься,", "убоялись", "убоялся-я", "устрашились-", "устрашится"]·ES["temerás", "temeré", "temieron", "temieron-", "temí", "tendrá-miedo", "y-temerán", "y-temerás", "y-tendrá-miedo", "y-tengo-temor"]·SW["Wameogopa", "ataogopa", "hutaogopa", "na-kuogopa", "na-ninaogopa", "na-utaogopa", "na-watamjia-kwa-hofu", "na-wataogopa", "niliogopa", "ogopa", "sitaogopa", "utaogopa", "waliogopa"]·TR["Korktu", "korkacagim", "korkacak", "korkacaksın", "korkarsın", "korktular", "korktular-", "korktum", "ve-korkacak", "ve-korkacaklar", "ve-korkacaksın", "ve-korkarım", "ve-korku-ile-gelecekler"]·urd["اور-ڈرتا ہوں", "اور-ڈریں-گے-وہ", "اور-ڈرے-گا", "اور-ڈرےگا", "اور-کاںپیں-گے", "وہ-ڈرے-ہیں", "ڈر-گئے", "ڈرا-میں", "ڈروں-گا", "ڈرے", "ڈرے-گا", "ڈرےگا", "ڈَرے-"]
2. Uso intensificado del Qal que enfatiza la dimensión somática — Uso intensificado del Qal que enfatiza la dimensión somática: temblor físico, estremecimiento, terror que hace palpitar el corazón. Isaías 44:8, 11 lo usa retóricamente ('¡no tembléis!') para contrastar el miedo de Israel con la soberanía de Dios. En Miqueas 7:17, las naciones 'salen temblando' de sus fortalezas. 5×
AR["أَرْتَعِدُ", "تَرْتَعِبُوا", "وَ-يَخْفُقُ", "يَرْتَعِبُونَ", "يَفْزَعُونَ"]·ben["-এবং-কাঁপবে", "আমি-ভয়-পাব", "তারা-ভয়-পাবে", "ভয়-করবে", "ভীত-হবে"]·DE["[יפחדו]", "erschrecken", "soll-ich-sein-afraid", "und-Schrecken"]·EN["and-will-tremble", "dread", "shall-I-be-afraid", "they-will-be-in-dread", "they-will-dread"]·FR["et-terreur", "trembler"]·heb["אפחד", "ו-פחד", "יפחדו", "תפחדו"]·HI["और-धड़केगा", "डरें", "डरो", "थरथराऊँगा-मैं", "वे-डरेंगे"]·ID["dan-akan-berdebar-debar", "mereka-akan-takut", "takut"]·IT["[יפחדו]", "e-spaventarsi", "fu-atterrito", "spaventarsi"]·jav["Mugi-giris", "badhé-ajrih", "giris", "kula-geter", "lan-badhe-deg-degan"]·KO["그리고-떨릴-것이다", "두려워하라", "두려워하리라", "두려워하며", "무서워하리이까"]·PT["e-temerá", "temais", "temerão", "terei-medo"]·RU["бойтесь", "и-затрепещет", "устрашатся", "устрашусь"]·ES["teman", "temblaré", "temerán", "y-temerá"]·SW["na-utaogopa", "nitatetemeka", "ogope", "wataogopa"]·TR["korkacaklar", "korkarım", "korku-duyacaklar", "korkun", "ve-korkacak"]·urd["اور-دھڑکے-گا", "خوف-کھاؤں-گا", "وہ-ڈریں-گے", "ڈرو", "ڈریں-گے"]
3. El Piel intensifica el temor en un estado sostenido y habitual de pavor — El Piel intensifica el temor en un estado sostenido y habitual de pavor. Proverbios 28:14 lo usa positivamente: 'bienaventurado el que siempre teme', refiriéndose a quien mantiene una postura constante de cautela reverente. Isaías 51:13 lo emplea negativamente para el terror crónico ante un opresor. 2×
AR["وَ-تَفْزَعِينَ", "يَخافُ"]·ben["-এবং-তুমি-ভয়-পাচ্ছ", "যে-ভয়-করে"]·DE["und-erschrecken", "von-Schrecken"]·EN["and-you-fear", "who-fears"]·FR["et-trembler", "trembler"]·heb["ו-תפחד", "מפחד"]·HI["और-तूने-डरा", "डरने-वाला"]·ID["dan-kamu-takut", "yang-takut"]·IT["chi-fears", "e-spaventarsi"]·jav["Lan-panjenengan-ajrih", "kang-ajrih"]·KO["그리고-두려워하였느냐", "두려워하는"]·PT["e-temeste", "que-teme"]·RU["боящийся", "и-страшишься"]·ES["que-siempre-teme", "y-temiste"]·SW["anayeogopa", "na-unaogopa"]·TR["korkan", "ve-korkarsun"]·urd["اور-تو-ڈرتی-رہی", "ڈرنے-والا"]
4. Sentido reverencial donde el pavor se transforma en santo temor — Sentido reverencial donde el pavor se transforma en santo temor. En Salmo 119:161, el corazón del salmista 'tiembla de reverencia' ante la palabra de Dios — no miedo al castigo, sino asombro reverente ante el discurso divino. Este sentido tiende un puente entre el terror y la adoración. 1×
AR["رَهِبَ"]·ben["ভয়"]·DE["ist-in-Ehrfurcht"]·EN["is-in-awe"]·FR["trembler"]·heb["פחד"]·HI["डरता-है"]·ID["takut"]·IT["fu-atterrito"]·jav["wedi"]·KO["나-의-마음-이"]·PT["tremeu"]·RU["трепещет"]·ES["tembló"]·SW["huogopa"]·TR["korkar"]·urd["ڈرا"]
5. El Hifil causativo — El Hifil causativo: hacer temblar a alguien, aterrorizar. Job 4:14 describe la visión nocturna de Elifaz: 'me sobrevino espanto... que hizo temblar todos mis huesos.' La construcción causativa coloca la agencia en la experiencia aterradora misma, o en un agente divino detrás de ella. 1×
AR["أَرْعَبَتْ"]·ben["ভয়-উৎপাদন-করেছিল"]·DE["[הפחיד]"]·EN["it-made-to-tremble"]·FR["trembler"]·heb["הפחיד"]·HI["डरा-दिया"]·ID["ditakutkan"]·IT["esso-made-a-tremble"]·jav["medeni"]·KO["떨리게-했다"]·PT["fez-tremer"]·RU["содрогнулось"]·ES["hizo-temblar"]·SW["yaliogofya"]·TR["korkuttu"]·urd["ڈرا-دیا"]
Sentidos Relacionados
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)
Referencia BDB / Léxico
† פָּחַד vb. dread, be in dread, in awe (NH Hithp. (rare), Ecclus 41:12 Imv. פחד על fear for; 𝔗 פַּחְדָּא n.);— Qal Pf. 3 ms. פָּחַד ψ 119:161, וּפ׳ consec. Is 19:16; 60:5; 1 s. פָּחַדְתִּי Jb 3:25, etc.; Impf. 3 ms. יִפְחָ֑ד Is 19:17; 2 ms. תִּפְחָ֑ד Dt 28:67 +, etc.;— 1. be in dread, abs. Dt 28:66; Is 12:2; 33:14; 44:8, 11 ψ 78:53; Pr 3:24; לֹא פ׳ Je 36:24 sign of callousness; c. acc. cogn.…