H6313 H6313
Entumecerse, desfallecer; perder vitalidad, quedar insensible o debilitado por conmoción o agotamiento
Verbo que describe el entumecimiento, el desfallecimiento o la pérdida de fuerzas, ya sea por conmoción emocional, dolor o agotamiento físico. En Génesis 45:26, el corazón de Jacob «se quedó entumecido» al escuchar que José vivía: no podía asimilar la noticia. Los Salmos lo emplean para expresar agotamiento tanto físico como espiritual: el salmista queda «entumecido» de tanto gemir (38:8) y su mano se adormece en la noche por la angustia (77:2). Habacuc lamenta que la justicia «se entumece», es decir, queda paralizada e ineficaz (1:4). El verbo describe la suspensión de funciones normales bajo una presión abrumadora.
Sentidos
1. Entumecerse o desfallecer — Quedar entumecido, desfallecer o perder vitalidad por conmoción o agotamiento. Génesis 45:26 describe el corazón de Jacob entumecido de incredulidad. Salmo 38:8 expresa el entumecimiento por angustia y gemidos. Salmo 77:2 relata la mano adormecida en la noche. Habacuc 1:4 lo aplica a la justicia paralizada. El sentido constante es la pérdida de función normal bajo presión abrumadora. 4×
AR["أُخِدْتُ", "تَخمُدُ", "تَفْتُرْ", "وَ-فَتَرَ"]·ben["অবসন্ন-হয়", "অসাড়-হয়েছি", "আর-নিস্তেজ-হল", "থামছিল"]·DE["[תפוג]", "ich-bin-betäubt", "tat-es-wachsen-betäubt", "und-es-erstarrte"]·EN["I-am-numb", "and-grew-numb", "did-it-grow-numb", "is-paralyzed"]·FR["et-crût-numb", "s'engourdir", "être-engourdi"]·heb["ו-יפג", "נפוגותי", "תפוג"]·HI["और-शुन्न-हो-गया", "ताफूग", "निर्बल-हूँ", "शिथिल-होती-है"]·ID["berhenti", "dan-lesulah", "menjadi-mati-rasa"]·IT["e-crebbe-numb", "fu-stanco", "paralizzare"]·jav["Kula-sampun-lesu", "dados-ringkih", "kendel", "lan-kendho"]·KO["그리고-멎었다", "그치다", "무감각하도다", "해이해지고"]·PT["Estou-entorpecido", "cessava", "e-desmaiou", "paralisa-se"]·RU["и-онемело", "опускалась", "ослаб-я", "хладеет"]·ES["Estoy-entumecido", "cesó", "se-debilita", "y-desmayó"]·SW["Nimelegea", "inadhoofika", "kulegea", "na-akaacha"]·TR["Uyuştum", "gevşedi", "uyuşur", "ve-dondu"]·urd["اور-بیہوش-ہوا", "بے-حس-ہوں", "تھما", "سُست-ہوتی-ہے"]
Sentidos Relacionados
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)
Referencia BDB / Léxico
† פּוּנִי adj.gent. of פֻּוָּה, c. art. Nu 26:23; read פֻּוָּנִי? or (Φουαει) פֻּוִּי?—𝔊L Φουλαϊ.