H6302 H6302
los redimidos, precio de rescate; aquellos redimidos mediante pago, o el precio de la redención misma
Término que designa a los redimidos o el pago de redención, apareciendo únicamente en Números 3 en el contexto de la sustitución levítica. Dado que los primogénitos israelitas (22.273) superaban en número a los levitas (22.000), los 273 excedentes requerían redención mediante pago. El precio de redención (cinco siclos por persona) fue recaudado y entregado a Aarón y sus hijos. Las variantes textuales y la gramática incierta sugieren que el término abarca tanto a las personas redimidas como al pago de rescate. El contexto enfatiza la transacción: primogénitos excedentes liberados mediante sustitución monetaria.
Sentidos
1. Redimidos o rescate — Los redimidos o su precio de redención en la sustitución levítica. Números 3:46, 48, 49, 51 documentan la redención de 273 primogénitos israelitas excedentes respecto al conteo de levitas. El término se refiere tanto a los individuos redimidos como a la plata recaudada (1.365 siclos en total). La ambigüedad entre personas y pago refleja cómo la transacción redentora identifica a las personas con su rescate. 4×
AR["الْفِداءِ", "فِداءَ", "فِداءِ"]·ben["মুক্তিপ্রাপ্ত", "মুক্তির"]·DE["der-erloeste-die", "erloeste-die-von"]·EN["redeemed-ones-of", "the-redeemed-ones"]·FR["le-racheta-ones", "racheta-ones-de"]·heb["ה-פדים", "פדויי"]·HI["छुड़ाए-गए", "छुड़ाने-की"]·ID["tebusan"]·IT["il-redense-quelli", "redense-quelli-di"]·jav["panebusan", "tiyang-ingkang-dipun-tebus"]·KO["그-대속된-자들의", "대속된-자들"]·PT["os-resgatados", "resgatados-de"]·RU["выкупленными", "выкупленных"]·ES["los-rescatados", "rescatados-de"]·SW["waliokombolewa", "ya-ukombozi"]·TR["fidye-verilenleri", "fidye-verilenlerini", "fidye-verilenlerinin", "fidyelilerin-"]·urd["فدیے-کا", "چھڑائے-ہوئے"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† פְּדוּיִם n.[m.]pl.abstr. ransom;—so read perhaps Nu 3:49 for MT פִּדְיוֹם, Sam. פדוים; cstr. פְדוּיֵי v 48; for other poss. cases v. Qal Pt. pass.