Buscar / H6238
H6238 H6238
V-Hifil-Imperf-3ms | 3mse  |  17× en 3 sentidos
Enriquecerse o adquirir riqueza; hacer rico o enriquecer a otro; aparentar ser rico.
Enriquecerse o adquirir riqueza; hacer rico o enriquecer a otro; aparentar ser rico.

Sentidos
1. El sentido intransitivo El sentido intransitivo: enriquecerse, hacerse rico, adquirir riquezas, describiendo el proceso o estado de alcanzar la prosperidad. Oseas 12:9 ofrece el autoelogio 'me he enriquecido', mientras que Job 15:29 niega que el impío se enriquezca y Proverbios 23:4 aconseja no afanarse por adquirir riquezas. Proverbios 28:20 advierte que la prisa por enriquecerse atrae castigo.
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Riches and Wealth
AR["اغتَنَيتُ", "لِتَغْتَنِيَ", "لِيَغْتَنِيَ", "وَ-اغْتَنَوْا", "وَ-قَدِ-اغْتَنَيْتُ", "يَسْتَغْنِي", "يَغْتَني", "يَغْتَنِي"]·ben["আমি-ধনী-হয়েছি", "এবং-আমি-ধনী-হয়েছি", "এবং-ধনী-হয়েছে", "ধনী-হতে", "ধনী-হবে", "ধনী-হয়", "সে-ধনী-হবে"]·DE["[ואעשר]", "[ויעשירו]", "[יעשיר]", "[יעשר]", "[עשרתי]", "becomes-reich", "zu-der-Reiche"]·EN["I-have-become-rich", "and-grown-rich", "becomes-rich", "blessed", "he-is-rich", "shall-gain-riches", "to-become-rich"]·FR["[ויעשירו]", "et-s'enrichir", "s'enrichir", "à-s'enrichir"]·heb["התעשרתי", "ו-אעשיר", "ו-העשירו", "ייעשר", "יעשיר", "ל-התעשר"]·HI["और-धनी-हो-गए", "और-मैं-धनी-हो-गया", "धनवान-होगा", "धनी-हो", "धनी-होगा", "धनी-होने-के-लिए", "धनी-होने-को", "मैं-धनी-हो-गया-हूं", "वह-धनी-होगा"]·ID["akan-menjadi-kaya", "dan-aku-menjadi-kaya", "dan-menjadi-kaya", "ia-kaya", "untuk-menjadi-kaya"]·IT["[ואעשר]", "[ויעשירו]", "[יעשיר]", "[עשרתי]", "arricchi'", "becomes-ricco", "he-is-rich", "per-a-become-ricco"]·jav["Kawula-dados-sugih", "badhé-dados-sugih", "badhé-sugih", "kanggé-dados-sugih", "lan-dados-sugih", "lan-sugih-kula", "nyawa", "sugih"]·KO["그리고-내가-부하니", "그리고-부유해졌다", "부유하게-되리라", "부유하여졌노라", "부유해지도다", "부유해지려고", "부유해지지", "부유해지지-않고"]·PT["e-enriqueceram", "e-enriqueci", "enriquecer", "enriquecerá", "enriqueci", "para-enriquecer"]·RU["богатеет", "и-разбогател-я", "и-разбогатели", "разбогатеет", "разбогател", "разбогатеть", "чтобы-разбогатеть"]·ES["a-enriquecerse", "me-he-enriquecido", "para-enriquecerte", "se-enriquece", "se-enriquecerá", "y-me-he-enriquecido", "y-se-enriquecieron"]·SW["atajilimbikizia", "hatakuwa-tajiri", "kupata-mali", "kutajirika", "mtu", "na-nimetajirika", "na-wametajirika", "nimetajirika", "tajiri"]·TR["ve-zengin-oldular", "ve-zenginleştim", "zengin-olmak-için", "zengin-olur", "zenginleşecek", "zenginleşir", "zenginleşirse", "zenginleştim"]·urd["امیر-ہو-جائے", "امیر-ہونے-کو", "امیر-ہونے-کے-لیے", "امیر-ہوگا", "اور-دولتمند-ہو-گئے", "اور-دولتمند-ہوا", "دولت-مند-ہو-گا", "دولتمند-ہوگا", "میں-دولتمند-ہو-گیا-ہوں"]
2. El sentido causativo-transitivo (Hifil) El sentido causativo-transitivo (Hifil): hacer rico, enriquecer, otorgar riqueza a otra persona o cosa. 1 Samuel 2:7 sitúa este poder directamente en Dios: 'el SEÑOR empobrece y enriquece'. Saúl ofrece 'enriquecer' a la familia de quien mate a Goliat (1 S 17:25), y Génesis 14:23 preserva la negativa de Abraham a que el rey de Sodoma diga 'yo hice rico a Abram'. El Salmo 65:9-10 extiende esta imagen a Dios enriqueciendo la tierra con lluvia.
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Riches and Wealth
AR["أَغْنَيْتُ", "أَغْنَيْتِ", "تُغْنيها", "تُغْنِي", "وَ-يُغْنِي", "يُغْنِيهِ"]·ben["এবং-ধনী-করেন", "তাকে-ধনী-করবে", "তুমি-তাকে-ধনী-করেছ", "ধনী-করে", "ধনী-করেছি", "ধনী-করেছিলে"]·DE["[העשרת]", "[תעשיר]", "du-enrich-es", "habe-reich-gemacht", "und-macht-reich", "wird-mache-reich-ihn"]·EN["You-enrich-it", "and-makes-rich", "made-rich", "makes-rich", "will-make-rich-him", "you-enriched"]·FR["et-fait-riche", "fera-fais-riche-lui", "fit-riche", "s'enrichir"]·heb["העשרת", "העשרתי", "ו-מעשיר", "יעשר-נו", "תעשיר", "תעשרנה"]·HI["और-धनी-करता", "तू-धनी-करता-है-उसे", "धन-देग-उसे", "धनवान-बनाता-है", "धनवान-बनाती-है", "धनी-बनाए-तूने", "मैने-धनि-किय"]·ID["Engkau-memperkayanya", "dan-memperkaya", "engkau-memperkaya", "memperkaya", "raja-akan-memberi-kekayaan"]·IT["[העשרת]", "arricchi'", "e-fa-ricco", "fece-ricco", "makes-ricco", "vorrà-fa-ricco-lui"]·jav["Panjenengan-nyugihaken", "damel-sugih-ipun", "lan-damel-sugih", "nggawe-sugih", "panjenengan-ndadosaken-sugih", "sampun-damel-sugih"]·KO["그리고-부하게하는다", "부요하게-했다", "부유하게-하리라-그를", "부유하게-했다-너는", "부유하게한다", "풍성하게-하시도다"]·PT["a-enriqueces", "e-enriquece", "enriquece", "enriquecerá-o", "enriqueceste", "enriqueci"]·RU["и-обогащает", "обогатил", "обогатит-его", "обогащает", "обогащаешь-её", "обогащала"]·ES["enriquece", "enriqueciste", "enriquecí", "la-enriqueces", "lo-enriquecerá", "y-enriquece"]·SW["atamfanya-tajiri", "inayotajirishia", "na-anafanya-tajiri", "nilimtajirisha", "uliwatajirisha", "unaifanya-tajiri", "unatajirishwa"]·TR["ve-zenginleştirir", "zengin-edecek-onu", "zenginleştirdim", "zenginleştirdin", "zenginleştirir", "zenginleştirirsin-onu"]·urd["امیر-کرے-گا-اُسے", "امیر-کیا-تُو-نے", "اور-دولتمند-کرتا-ہے", "تُو-امیر-کرتا-ہے-اُسے", "دولتمند-بناتا-ہے", "دولتمند-بناتی-ہے", "دولتمند-کیا"]
3. El sentido de apariencia (Hitpael) El sentido de apariencia (Hitpael): aparentar ser rico, fingir riqueza cuando no se tiene. Este sentido aparece una sola vez, en Proverbios 13:7: 'Hay quien pretende ser rico y no tiene nada; hay quien pretende ser pobre y posee gran riqueza'. La conjugación Hitpael funciona aquí en su clásico sentido de simulación, una aguda observación sobre la vanidad humana.
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Riches and Wealth
AR["مُتَغَنٍّ"]·ben["যে-নিজেকে-ধনী-করে"]·DE["[מתעשר]"]·EN["one-who-pretends-to-be-rich"]·FR["s'enrichir"]·heb["מתעשר"]·HI["धनवान-बननेवाला"]·ID["yang-berpura-pura-kaya"]·IT["one-chi-pretends-a-essere-ricco"]·jav["tiyang-kang-ethok-ethok-sugih"]·KO["부유해지는-자-가"]·PT["quem-se-faz-rico"]·RU["обогащающий-себя"]·ES["el-que-se-hace-rico"]·SW["anayejifanya-tajiri"]·TR["zenginleşen"]·urd["امیر-بننے-والا"]

Sentidos Relacionados
H5414 1. give, bestow (1855×)H3947 1. take, seize, grasp (Qal) (940×)G2192 1. possess / have (680×)G1325 1. give, bestow (336×)H5159 1. inherited land or property (170×)G2983 1. receive, obtain (134×)H3423 1. Qal: take possession of land (130×)G2983 2. take, take up (113×)G2398 1. one's own, belonging to oneself (91×)G3860 1. hand over, deliver to custody (78×)H7998 1. spoil, plunder, booty (74×)G1325 2. be given, be granted (70×)H5414 2. put, place, set (68×)H7999a 1. pay, repay, recompense (63×)H7069 1. Buy, purchase (59×)H1892 1. vanity, futility, absurdity (58×)H5159 2. heritage as covenant portion (52×)H6299 1. redeem or ransom (Qal active) (49×)H4376 1. Sell (Qal active) (47×)H1350a 1. Redeem, buy back (46×)

Referencia BDB / Léxico
† [עָשַׁר] vb. be or become rich (NH in der. spec., and deriv.; Aramaic עֲתַר, ܥܬܰܪ; cf. Arabic غَثَرَ abound with herbage, غَثْرَةٌ abundance, of herbage, goods, etc.);— Qal Pf. 1 s. עָשַׁרְתִּי Ho 12:9 I have become rich; Impf. 3 ms. יֶעְשַׁר Jb 15:29 he shall not be rich.—1 K 22:49 read עָשָׂה. Hiph. 1. make rich, c. acc. pers.: Pf. 1 s. הֶעֱשַׁרְתִּי Gn 14:23; 2 fs. הֶעֱשַׁרְתְּ Ez 27:33 (of