Buscar / H6213b
H6213b H6213b
Prep-b | V-Qal-Inf  |  3× en 1 sentido
apretar, oprimir, manosear (pechos); tocar sexualmente
Esta raíz secundaria del verbo común 'hacer' adquiere un significado físico específico: apretar u oprimir, particularmente en un contexto sexual. Aparece exclusivamente en Ezequiel 23, donde el profeta usa lenguaje gráfico para describir el adulterio espiritual de Jerusalén y Samaria como inmoralidad sexual literal. El verbo describe el manoseo de los pechos de las jóvenes, simbolizando las alianzas ilícitas de Israel con naciones extranjeras. La forma Piel intensifica la acción—manoseo repetido o forzoso. Esta imaginería contundente subraya la intimidad y la traición involucradas en la infidelidad al pacto.

Sentidos
1. Manosear sexualmente Denota apretar, oprimir o manosear de manera sexual, específicamente refiriéndose a los pechos. Ezequiel 23:3 describe el trato de Egipto hacia las hermanas en su juventud: 'manosearon (עִשּׂוּ) los pechos de su virginidad.' El versículo 8 repite esta imaginería para los amantes egipcios de Jerusalén, y el versículo 21 recuerda cuando 'manosearon (בַּעֲשׂוֹת) tus pechos juveniles.' El verbo aparece en Piel, sugiriendo acción intensificada.
DISCOURSE_NAMES Names of Persons and Places Esau Personal Name
AR["بِفِعْلِ", "عَصَرُوا", "عُصِرَتْ"]·ben["-করে-মিশর", "স্পর্শ-করা-হয়েছিল", "স্পর্শ-করেছিল"]·DE["[בעשות]", "[עשו]"]·EN["handled", "they-handled", "when-handled"]·FR["[בעשות]", "ils-ont-fait"]·heb["ב-עשות", "עשו"]·HI["दबाए", "दबाए-गए", "में-करने-से"]·ID["dipegang", "ketika-diperas", "memegang"]·IT["Esaù", "[בעשות]"]·jav["nalika-dipun-damel", "sami-dipun-damel", "sami-ndamel"]·KO["-행할-때에", "만졌다"]·PT["comprimiram", "quando-faziam"]·RU["и-они", "их", "когда-трогали"]·ES["cuando-hicieron", "fueron-tocados", "tocaron"]·SW["kwa-kushikwa", "walishika", "zilishikwa"]·TR["yaptıklarında", "yokladılar"]·urd["دبائے", "دبانے-میں"]

Sentidos Relacionados
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G4771 1. you (plural address) (1853×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H1732 1. David (proper name) (1075×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)G1063 1. (1047×)G3778 1. this thing, these things (1003×)H???? 2. (1002×)G2424 1. (924×)G3754 1. that (content clause) (881×)H2009 1. presentative particle: behold, look (881×)H0589 1. I (first person singular pronoun) (874×)

Referencia BDB / Léxico
† II. [עָשָׂה] vb. Pi. press, squeeze (NH עִשָּׂה Pi. compel; 𝔗 עַסִּי Pa. crush, gnash (teeth); cf. Arabic غَشِىَ compress a woman);—Pf. 3 pl. עִשּׂוּ דַּדֵּי בְּתוּלִים Ez 23:3, 8 (unchaste act); Inf. cstr. בַּעֲשׂוֹתדַּדַּיִךְ v 21 read Pi. בְּעַשּׂוֹת (Ew Co Toy, al.).