Buscar / H6151
H6151 H6151
V-Piel-QalPassPrtcpl-ms  |  4× en 1 sentido
mezclado, mixto; combinado o entremezclado, usado de metales o pueblos en la visión de Daniel
Verbo arameo que significa mezclar o entremezclar, presente únicamente en Daniel 2 dentro de la visión de la estatua con materiales mixtos. El participio pasivo describe el hierro 'mezclado con' barro cocido (2:41), representando un reino de fuerza mixta. Las formas reflexivas (2:43, apareciendo dos veces) describen cómo 'se mezclarán' mediante matrimonios mixtos, pero sin lograr unirse, tal como el hierro no se amalgama verdaderamente con el barro. Esta imagen retrata un reino dividido: pueblos diversos unidos políticamente pero sin genuina cohesión. La metáfora de la mezcla capta tanto el intento de integración como la incompatibilidad inherente.

Sentidos
1. Mezcla incompatible Mezclado o entremezclado, describiendo una combinación incompatible. Daniel 2:41 usa el pasivo para el hierro 'mezclado con' barro en los pies de la estatua: un reino de composición mixta. El versículo 43 (dos veces) emplea el reflexivo: 'se mezclarán' mediante alianzas matrimoniales, pero no se adherirán, como el hierro y el barro. El verbo capta intentos políticos de unidad que fracasan por incompatibilidad fundamental.
PHYSICAL_ACTION Household Activities Mixing with Oil
AR["مَخْلُوطًا", "يَخْتَلِطُ", "يَخْتَلِطُونَ"]·ben["মিশ্রিত", "মিশ্রিত-হবে", "মেশে"]·DE["[מערב]", "[מתערב]", "[מתערבין]"]·EN["mixed", "mixing", "mixing-themselves"]·FR["mêler"]·heb["מעורב", "מתערב", "מתערבים"]·HI["मिलता", "मिला-हुआ", "मिलेंगे"]·ID["bercampur", "mereka-akan-bercampur", "tercampur"]·IT["[מערב]", "[מתערב]", "[מתערבין]"]·jav["campur", "dipun-campur", "sami-campur"]·KO["섞이지", "섞인", "섞일-것이다"]·PT["misturado", "misturando-se", "se-mistura"]·RU["смешанное", "смешивается", "смешиваться-будут"]·ES["mezclado", "mezclados", "se-mezcla"]·SW["kimechanganywa", "kuchanganyika", "watachanganyika"]·TR["karışacaklar", "karışık", "karışır"]·urd["ملا-ہوا", "ملتا", "ملیں-گے"]

Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)

Referencia BDB / Léxico
† [עֲרַב] vb. mix (𝔗 (often); Syriac (rare); v. BH I. ערב);— Pa. Pt. pass. מְעָרַב mixed with (ב) Dn 2:41, 43. Hithpa. Pt. id.: מִתְעָרַב v 43 (עִם), pl. -רֲבִין v 43 (ב).