H6131b H6131b
desjarretar — cortar los tendones de las patas de caballos o bueyes para inutilizarlos
Verbo denominativo en Piel derivado de una raíz que significa «tendón» o «nervio», usado exclusivamente para designar el acto de desjarretar animales, es decir, cortar los tendones de las patas de caballos o bueyes para dejarlos inservibles. En contextos bélicos (Jos 11:6, 9; 2 S 8:4), Dios ordena o David ejecuta esta acción sobre caballos de carros capturados, asegurando que Israel no dependa de la caballería militar. En Gn 49:6, la reprensión de Jacob a Simeón y Leví recuerda su violencia gratuita: «desjarretaron un buey». El español «desjarretar» refleja con precisión este acto específico de inutilizar mediante el corte de los tendones.
Sentidos
1. Desjarretar animales — Cortar los tendones de las patas de un animal (especialmente caballos o bueyes) para lisiarlo permanentemente. Se emplea en contextos militares donde los caballos de carros capturados son inutilizados por mandato divino (Jos 11:6, 9; 2 S 8:4 = 1 Cr 18:4), y una vez para describir violencia gratuita contra ganado (Gn 49:6). 5×
AR["تَعْرِقُ", "عَرَقَ", "عَقَرَا-", "وَ-عَرْقَبَ", "وَعَرقَبَ"]·ben["-থেকে-তাদের", "এবং-নস্ট-করলেন", "তারা-উৎখাত-করেছিল-", "পঙ্গু-করবে", "পঙ্গু-করল"]·DE["[ויעקר]", "du-soll-hamstring", "er-hamstrung", "lähmten-sie", "und-er-hamstrung"]·EN["and-hamstrung", "and-he-hamstrung", "hamstrung-", "he-hamstrung", "you-shall-hamstring"]·FR["[ויעקר]", "et-il-hamstrung", "hamstrung-", "il-hamstrung", "tu-devra-hamstring"]·heb["ו-יעקר", "עיקר", "עקרו", "תעקר"]·HI["और-काट-डालीं", "और-लंगड़ा-कर-दिया", "काट-डाला-", "पैर-काट-दिए", "पैर-काट-देना"]·ID["dan-melumpuhkan", "dan-memotong-urat-kuda", "dipotong-urat-kakinya", "kamu-akan-memotong-urat-kaki", "mereka-memotong-urat"]·IT["[ויעקר]", "e-egli-hamstrung", "egli-hamstrung", "hamstrung-", "tu-dovere-hamstring"]·jav["lan-Daud-mutung", "lan-mutung-ototipun", "motong-urat-sikil", "mutung", "panjenengan-badhe-motong-urat-sikil"]·KO["그리고-끊었다", "발목을-끊었다", "발목을-끊으라", "힘줄을-끊었다-"]·PT["e-aleijou", "e-cortou-os-jarretes", "jarretearás", "jarretou", "mutilaram"]·RU["и-перерезал-жилы", "и-подрезал", "подрежь-жилы", "подрезал-жилы", "подрезали-жилы-"]·ES["desjarretaron", "desjarretarás", "desjarretó", "y-desjarretó"]·SW["akakung-kunga", "akawakata-mishipa", "aliwakata-mishipa", "na-akakata-mishipa", "utawakata-mishipa"]·TR["sakatlaştırdılar-", "sağırlaştıracaksın", "sağırlaştırdı", "ve-sakatladı", "ve-sakatlandırdı"]·urd["اور-کاٹ-ڈالیں", "اور-کاٹا", "تُو-کاٹ-ڈالے-گا", "کاٹ-ڈالا", "کاٹ-ڈالے"]
Sentidos Relacionados
H3754 1. vineyard, cultivated grape plot (92×)H0730 1. cedar tree or wood (73×)H1612 1. vine, grapevine (55×)H3293a 1. forest, wood, thicket (55×)H5560 1. fine flour (53×)H5193 1. plant vegetation (48×)H2232 1. sow seed, plant crops (41×)H1715 1. grain, cereal crop (40×)H7114b 1. reap, harvest grain (36×)H2132 1. olive tree (34×)H8184 1. barley (34×)H2406 1. wheat (grain crop) (30×)H7070 1. reed, cane (plant) (30×)H7848 1. acacia (28×)H8328 1. root of a plant (28×)H8384 1. fig tree (25×)H5488 1. reeds, rushes (in 'Sea of Reeds') (24×)G0290 1. a vineyard (23×)G2325 1. reap, harvest a crop (21×)G4687 1. sow seed, plant (21×)
Referencia BDB / Léxico
† עִקֵּר vb. Pi. denom. (from עֵקֶר or other like word = (root-sinew), hamstring);—hamstring horses (on Arabic funeral usage, with camel and horse v. WeHeid. 2, 181). Pf. 3 ms. ע׳ Jos 11:9, Impf. 3 ms. וַיְעַקֵּר 2 S 8:4 = 1 Ch 18:4, 2 ms. תְּעַקֵּר Jos 11:6 all c. acc.; Pf. 3 mpl. עִקְּרוּ שׁוֹר Gn 49:6 they hamstrung an ox.