Buscar / H6131b
H6131b H6131b
V-Piel-Imperf-2ms  |  5× en 1 sentido
desjarretar — cortar los tendones de las patas de caballos o bueyes para inutilizarlos
Verbo denominativo en Piel derivado de una raíz que significa «tendón» o «nervio», usado exclusivamente para designar el acto de desjarretar animales, es decir, cortar los tendones de las patas de caballos o bueyes para dejarlos inservibles. En contextos bélicos (Jos 11:6, 9; 2 S 8:4), Dios ordena o David ejecuta esta acción sobre caballos de carros capturados, asegurando que Israel no dependa de la caballería militar. En Gn 49:6, la reprensión de Jacob a Simeón y Leví recuerda su violencia gratuita: «desjarretaron un buey». El español «desjarretar» refleja con precisión este acto específico de inutilizar mediante el corte de los tendones.

Sentidos
1. Desjarretar animales Cortar los tendones de las patas de un animal (especialmente caballos o bueyes) para lisiarlo permanentemente. Se emplea en contextos militares donde los caballos de carros capturados son inutilizados por mandato divino (Jos 11:6, 9; 2 S 8:4 = 1 Cr 18:4), y una vez para describir violencia gratuita contra ganado (Gn 49:6).
PLANTS_AGRICULTURE Agriculture Uproot Pluck Up
AR["تَعْرِقُ", "عَرَقَ", "عَقَرَا-", "وَ-عَرْقَبَ", "وَعَرقَبَ"]·ben["-থেকে-তাদের", "এবং-নস্ট-করলেন", "তারা-উৎখাত-করেছিল-", "পঙ্গু-করবে", "পঙ্গু-করল"]·DE["[ויעקר]", "du-soll-hamstring", "er-hamstrung", "lähmten-sie", "und-er-hamstrung"]·EN["and-hamstrung", "and-he-hamstrung", "hamstrung-", "he-hamstrung", "you-shall-hamstring"]·FR["[ויעקר]", "et-il-hamstrung", "hamstrung-", "il-hamstrung", "tu-devra-hamstring"]·heb["ו-יעקר", "עיקר", "עקרו", "תעקר"]·HI["और-काट-डालीं", "और-लंगड़ा-कर-दिया", "काट-डाला-", "पैर-काट-दिए", "पैर-काट-देना"]·ID["dan-melumpuhkan", "dan-memotong-urat-kuda", "dipotong-urat-kakinya", "kamu-akan-memotong-urat-kaki", "mereka-memotong-urat"]·IT["[ויעקר]", "e-egli-hamstrung", "egli-hamstrung", "hamstrung-", "tu-dovere-hamstring"]·jav["lan-Daud-mutung", "lan-mutung-ototipun", "motong-urat-sikil", "mutung", "panjenengan-badhe-motong-urat-sikil"]·KO["그리고-끊었다", "발목을-끊었다", "발목을-끊으라", "힘줄을-끊었다-"]·PT["e-aleijou", "e-cortou-os-jarretes", "jarretearás", "jarretou", "mutilaram"]·RU["и-перерезал-жилы", "и-подрезал", "подрежь-жилы", "подрезал-жилы", "подрезали-жилы-"]·ES["desjarretaron", "desjarretarás", "desjarretó", "y-desjarretó"]·SW["akakung-kunga", "akawakata-mishipa", "aliwakata-mishipa", "na-akakata-mishipa", "utawakata-mishipa"]·TR["sakatlaştırdılar-", "sağırlaştıracaksın", "sağırlaştırdı", "ve-sakatladı", "ve-sakatlandırdı"]·urd["اور-کاٹ-ڈالیں", "اور-کاٹا", "تُو-کاٹ-ڈالے-گا", "کاٹ-ڈالا", "کاٹ-ڈالے"]

Sentidos Relacionados
H3754 1. vineyard, cultivated grape plot (92×)H0730 1. cedar tree or wood (73×)H1612 1. vine, grapevine (55×)H3293a 1. forest, wood, thicket (55×)H5560 1. fine flour (53×)H5193 1. plant vegetation (48×)H2232 1. sow seed, plant crops (41×)H1715 1. grain, cereal crop (40×)H7114b 1. reap, harvest grain (36×)H2132 1. olive tree (34×)H8184 1. barley (34×)H2406 1. wheat (grain crop) (30×)H7070 1. reed, cane (plant) (30×)H7848 1. acacia (28×)H8328 1. root of a plant (28×)H8384 1. fig tree (25×)H5488 1. reeds, rushes (in 'Sea of Reeds') (24×)G0290 1. a vineyard (23×)G2325 1. reap, harvest a crop (21×)G4687 1. sow seed, plant (21×)

Referencia BDB / Léxico
עִקֵּר vb. Pi. denom. (from עֵקֶר or other like word = (root-sinew), hamstring);—hamstring horses (on Arabic funeral usage, with camel and horse v. WeHeid. 2, 181). Pf. 3 ms. ע׳ Jos 11:9, Impf. 3 ms. וַיְעַקֵּר 2 S 8:4 = 1 Ch 18:4, 2 ms. תְּעַקֵּר Jos 11:6 all c. acc.; Pf. 3 mpl. עִקְּרוּ שׁוֹר Gn 49:6 they hamstrung an ox.