H6115 H6115
restricción, coerción, opresión; esterilidad del vientre
Este sustantivo poco común describe la restricción forzada o la opresión. En Isaías 53:8, aparece junto al juicio en la prueba del siervo sufriente, siendo llevado mediante coerción y proceso legal. Los Salmos lo usan para circunstancias angustiosas, mientras que Proverbios lo emplea metafóricamente para la 'restricción del vientre' (esterilidad). La evidencia multilingüe se agrupa en torno a opresión y restricción, aunque las glosas en español y francés también capturan el matiz de esterilidad.
Sentidos
1. Restricción opresiva — El término denota restricción violenta o fuerza opresiva. En Isaías 53:8, el siervo es removido 'de la opresión y del juicio', sugiriendo tanto coerción social como condena legal. Salmo 107:39 probablemente lo usa para angustia general, mientras que Proverbios 30:16 emplea 'restricción del vientre' como forma poética de describir esterilidad junto al Seol y la tierra estéril—cosas nunca satisfechas. 3×
AR["مِن-قَهر", "مِنَ-الظُّلْمِ", "وَ-عُقْرُ"]·ben["অত্যাচারের-কারণে", "এবং-বন্ধ", "জুলুম-থেকে"]·DE["[ועצר]", "[מעצר]", "von-oppression-von"]·EN["and-barrenness-of", "from-oppression", "from-oppression-of"]·FR["[מעצר]", "de-contrainte", "et-ועצר"]·heb["ו-עוצר", "מ-עוצר"]·HI["अत्याचार-से", "और-बंद"]·ID["Dari-penahanan", "dan-rahim", "karena-tekanan"]·IT["[מעצר]", "e-e-barrenness-di"]·jav["Saking-penekanan", "lan-kandhutan", "margi-saking-pinindhem"]·KO["그리고-닫힌", "압제", "억압에서-"]·PT["De-opressão", "e-fechamento-de", "pela-opressão"]·RU["и-запертость", "из-заключения", "от-угнетения"]·ES["De-opresión", "por-opresión", "y-matriz"]·SW["Kutoka-ukandamizaji", "kwa-sababu-ya", "na-tumbo-gumba"]·TR["Baskidan-", "baskıdan", "ve-kapalı"]·urd["اور-بند", "ظلم-سے"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† עֹ֫צֶר n.[m.] restraint, coercion;—ע׳ abs.: מֵע׳ וּמִמִּשְׁפָּט Is 53:8 from (as a result of) coercion and judgment he was taken off; cstr. ע׳ רָעָה ψ 107:39; ע׳ רָ֑חַם Pr 30:16 restraint of womb, barrenness (so ψ 107:39 PerlesAnal. 85).