H6115 H6115
restraint, coercion, oppression; barrenness of the womb
This rare noun describes forceful constraint or oppression. In Isaiah 53:8, it appears alongside judgment in the suffering servant's ordeal—taken away through coercion and legal process. The Psalms use it for distressing circumstances, while Proverbs employs it metaphorically for the 'restraint of the womb' (barrenness). The multilingual evidence clusters around oppression and constraint, though Spanish and French glosses also capture the barrenness nuance.
Senses
1. sense 1 — The term denotes violent constraint or oppressive force. In Isaiah 53:8, the servant is removed 'from oppression and judgment,' suggesting both social coercion and legal condemnation. Psalm 107:39 likely uses it for general distress, while Proverbs 30:16 employs 'restraint of womb' as a poetic way to describe barrenness alongside Sheol and barren land—things never satisfied. Cross-linguistic renderings emphasize oppression (Spanish 'opresión,' French 'contrainte'), though the womb-restraint sense surfaces in Spanish 'matriz.' 3×
AR["مِن-قَهر", "مِنَ-الظُّلْمِ", "وَ-عُقْرُ"]·ben["অত্যাচারের-কারণে", "এবং-বন্ধ", "জুলুম-থেকে"]·DE["[ועצר]", "[מעצר]", "von-oppression-von"]·EN["and-barrenness-of", "from-oppression", "from-oppression-of"]·FR["[מעצר]", "de-contrainte", "et-ועצר"]·heb["ו-עוצר", "מ-עוצר"]·HI["अत्याचार-से", "और-बंद"]·ID["Dari-penahanan", "dan-rahim", "karena-tekanan"]·IT["[מעצר]", "e-e-barrenness-di"]·jav["Saking-penekanan", "lan-kandhutan", "margi-saking-pinindhem"]·KO["그리고-닫힌", "압제", "억압에서-"]·PT["De-opressão", "e-fechamento-de", "pela-opressão"]·RU["и-запертость", "из-заключения", "от-угнетения"]·ES["De-opresión", "por-opresión", "y-matriz"]·SW["Kutoka-ukandamizaji", "kwa-sababu-ya", "na-tumbo-gumba"]·TR["Baskidan-", "baskıdan", "ve-kapalı"]·urd["اور-بند", "ظلم-سے"]
Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
BDB / Lexicon Reference
† עֹ֫צֶר n.[m.] restraint, coercion;—ע׳ abs.: מֵע׳ וּמִמִּשְׁפָּט Is 53:8 from (as a result of) coercion and judgment he was taken off; cstr. ע׳ רָעָה ψ 107:39; ע׳ רָ֑חַם Pr 30:16 restraint of womb, barrenness (so ψ 107:39 PerlesAnal. 85).