Buscar / H6051
H6051 H6051
Conj-w | N-msc  |  87× en 1 sentido
Nube — masa visible en el cielo; especialmente la nube teofánica de la presencia protectora y guiadora de Dios.
Nube — masa visible en el cielo; especialmente la nube teofánica de la presencia protectora y guiadora de Dios.

Sentidos
1. Masa nubosa en el cielo, usada predominantemente para la nube teofánica que mani Masa nubosa en el cielo, usada predominantemente para la nube teofánica que manifiesta la presencia de Dios — la columna de nube (Éx 13:21-22), la nube espesa del Sinaí (Éx 19:9, 16) y la nube de gloria que llenaba el tabernáculo y el templo (1 R 8:10-11). También se emplea para nubes meteorológicas comunes y figuradamente para lo efímero (Os 6:4) o lo que encubre (Job 26:9).
GEOGRAPHY_SPACE Geographical Objects and Features Clouds and Sky
AR["السَّحابُ", "السَّحابِ", "السَّحَابَةُ", "السَّحَابَةِ", "السَّحَابُ", "السَّحَابِ"]·ben["-মেঘ", "মেঘ", "মেঘের"]·DE["der-Wolke", "die-Wolke"]·EN["the-cloud"]·FR["la-nuée", "le-nuée"]·heb["ה-ענן"]·HI["बादल", "बादल-का", "बादल-के", "बादल-ने"]·ID["awan", "tebal"]·IT["il-nuvola", "la-nuvola"]·jav["mega", "mega,", "mega-punika", "mega-punika,", "mega-punika."]·KO["그-구름", "그-구름-이", "그-구름의", "그-구름이"]·PT["a-nuvem"]·RU["облака", "облаке", "облако", "облачный"]·ES["la-nube"]·SW["wingu", "ya-wingu"]·TR["-bulut", "bulut", "bulutun"]·urd["-بادل-کا", "-بادل-کے", "بادل", "بادل-نے", "بادل-کا", "بادل-کے"]
1. La nube teofánica que manifiesta la presencia de Dios — la columna de nube que g La nube teofánica que manifiesta la presencia de Dios — la columna de nube que guía a Israel (Éx 13:21-22), la densa nube sobre el Sinaí (Éx 19:9, 16) y la nube de gloria que llena el tabernáculo y el templo (1 R 8:10-11). Este sentido domina la mayoría de las 87 ocurrencias, marcando los momentos más solemnes de revelación divina. 63×
AR["السَّحابُ", "السَّحابِ", "السَّحَابَةُ", "السَّحَابَةِ", "السَّحَابُ", "السَّحَابِ"]·ben["-মেঘ", "মেঘ", "মেঘের"]·DE["der-Wolke", "die-Wolke"]·EN["the-cloud"]·FR["la-nuée", "le-nuée"]·heb["ה-ענן"]·HI["बादल", "बादल-का", "बादल-के", "बादल-ने"]·ID["awan", "tebal"]·IT["il-nuvola", "la-nuvola"]·jav["mega", "mega,", "mega-punika", "mega-punika,", "mega-punika."]·KO["그-구름", "그-구름-이", "그-구름의", "그-구름이"]·PT["a-nuvem"]·RU["облака", "облаке", "облако", "облачный"]·ES["la-nube"]·SW["wingu", "ya-wingu"]·TR["-bulut", "bulut", "bulutun"]·urd["-بادل-کا", "-بادل-کے", "بادل", "بادل-نے", "بادل-کا", "بادل-کے"]
2. Nube meteorológica ordinaria o fenómeno atmosférico natural, sin connotación teo Nube meteorológica ordinaria o fenómeno atmosférico natural, sin connotación teofánica directa. Incluye referencias a nubes de lluvia (1 R 18:44), nubes que cubren el cielo (Ec 12:2) y el uso figurado de la nube como imagen de lo transitorio (Os 6:4 'como nube matutina') o de lo que oculta (Job 26:9, Dios 'cubre la faz de su trono con una nube'). 24×
AR["السَّحَابَ", "الغَمامُ", "بِالسَّحَابِ", "بِسَحَابٍ", "سَحابٍ", "سَحَابًا", "سَحَابٍ", "غَمَامٌ", "غَيْمٍ", "غَيْمَ", "فِي-السَّحَابِ", "كَالسَّحَابِ", "كَسَحابَةِ-", "كَسَحابِ-", "وَالسَّحَابُ"]·ben["এবং-মেঘ", "মেঘ", "মেঘকে", "মেঘে", "মেঘের", "মেঘের-মতো", "মেঘের-মতো-"]·DE["Wolke", "Wolken", "in-der-Wolke", "in-die-Wolke", "und-Wolke", "wie-Wolke"]·EN["and-cloud", "cloud", "clouds", "his-cloud-of", "in-cloud", "in-the-cloud", "like-cloud", "like-cloud-of-", "with-a-cloud"]·FR["[בענן]", "dans-le-nuée", "et-nuée", "nuée"]·heb["ב-ה-ענן", "ב-ענן", "ו-ענן", "כ-ענן", "כ-ענן-", "עָנָן", "ענן"]·HI["और-बादल", "बादल", "बादल-का", "बादल-की-तरह", "बादल-के-समान-", "बादल-को", "बादल-जैसी-", "बादल-मेइन", "बादल-से", "में-बादल"]·ID["awan", "berawan,", "dan-awan", "dengan-awan", "di-awan", "seperti-awan"]·IT["[בענן]", "e-nuvola", "in-il-nuvola", "nube", "nuvola"]·jav["ing-mega", "kados-mendhung", "kados-méga", "kanthi-méga", "klayan-méga", "lan-mega", "mega", "mendhung", "méga"]·KO["같으니라-구름에-", "구름", "구름-으로", "구름-의", "구름과", "구름을", "구름의", "구름이", "구름처럼", "그리고-구름-은", "에-그-구름", "에-그-구름으로"]·PT["a-nuvem", "como-nuvem", "como-nuvem-de", "e-nuvem", "em-nuvem", "na-nuvem", "nuvem", "nuvem-de-"]·RU["в-облаке", "и-облако", "как-облако", "как-облако-", "облака", "облако", "облаком", "облачный", "тучу"]·ES["como-nube", "como-nube-de", "como-nube-de-", "con-nube", "en-la-nube", "la-nube", "nube", "nube-de", "y-nube"]·SW["kama-wingu", "kama-wingu-la", "kama-wingu-la-", "katika-wingu", "kwa-wingu", "mawingu", "na-mawingu", "wingu", "ya-mawingu", "ya-wingu"]·TR["bulut", "bulut-gibi", "bulut-gibi-", "bulutla", "bulutlarını", "bulutta", "bulutu", "bulutun", "ve-bulut"]·urd["-بادل-میں", "اور-بادل", "بادل", "بادل-سے", "بادل-میں", "بادل-کا", "بادل-کی-طرح", "بادل-کے", "جیسے-بادل-", "صبح-کے-بادل-کی-طرح-"]

Sentidos Relacionados
H8033 1. There (locative adverb) (835×)H7760a 1. put, place, set physically (444×)H8064 1. heavens / sky (329×)H5439 1. around, all around (spatial) (319×)H4057b 1. wilderness, desert region (270×)H3220 1. sea, body of water (269×)H0520a 1. cubit (unit of length) (246×)H0127 1. ground, land (territory) (210×)H3383 1. Jordan River (proper noun) (183×)G1093 1. earth, the world (176×)H5800a 1. forsake, abandon (Qal active) (166×)H8121 1. sun (celestial body) (133×)H7126 1. offer, present sacrificially (122×)H6828 1. north, cardinal direction (120×)H2351 1. outside, exterior space (119×)H5104 1. river, stream (119×)H7341 1. width, breadth (101×)G1563 1. there (95×)H7126 2. draw near, approach (95×)G2281 1. sea, large body of water (91×)

Referencia BDB / Léxico
I. עָנָן87 n.m. Ex 19:16 cloud-mass, cloud;—(הֶ)ע׳ abs. Ex 19:9 +; cstr. עֲנַזִ Ho 6:4 +; sf. עֲנָֽנְךָ Nu 14:14, עֲנָנוֹ Jb 26:9; 37:15; pl. עֲנָנִים Je 4:13;— 1. cloud-mass: a. especially of theophanic cloud (58 times), chiefly at Exodus in JE (less often P), usually עַמּוּד הֶע׳ Ex 13:21, 22 + (v. עַמּוּד), but also ע׳ alone Ex 34:5 cf. 14:20 (J), Nu 10:34; 11:25; 14:14 (all JE); עַב־הֶע׳ Ex