Buscar / H6049b
H6049b H6049b
V-Piel-Prtcpl-ms  |  10× en 1 sentido
Practicar adivinación, agorerismo o hechicería; práctica ocultista prohibida asociada con las naciones paganas.
Forma verbal Poel que denota la práctica de la adivinación o el agorerismo, condenada de manera consistente en la legislación israelita. Levítico 19:26 la prohíbe junto con otras prácticas ocultistas, y Deuteronomio 18:10-14 incluye al meʿonen ('agorero') entre las abominaciones de las naciones cananeas que Israel no debe imitar. La etimología del término sigue siendo debatida: posiblemente conectada con ʿayin ('ojo', sugiriendo observación de presagios) o con una raíz árabe que significa 'zumbido nasal' (sugiriendo encantamiento). Tanto Manasés (2 R 21:6; 2 Cr 33:6) como las naciones circundantes de Israel son condenados por esta práctica.

Sentidos
1. Practicar adivinación Dedicarse a la adivinación, el agorerismo o la lectura de presagios, práctica estrictamente prohibida en la legislación del Torá (Lv 19:26; Dt 18:10, 14). El participio meʿonen designa al practicante como agorero profesional, enumerado junto a hechiceros, encantadores y nigromantes en el catálogo deuteronómico de abominaciones cananeas. La adopción de esta práctica por Manasés representa la apostasía real. 10×
RELIGIOUS_LIFE Religious Activities Divination Practitioners
AR["-الْعَرَّافَةِ", "الـ-عَرَّافِينَ", "الْمُتَفَائِلِينَ", "تَتَشَاءَمُونَ", "مُتَطَيِّرِيكُمْ", "مُتَفَائِلٌ", "وَ-تَفَاءَلَ", "وَ-عَرَّافُونَ", "وَالْعَرَّافُونَ", "وَعَافَ"]·ben["এবং-মন্ত্রবিদরা", "এবং-মেঘ-গণনা-করলেন", "ও-মন্ত্রবিদদের", "ও-শকুন-দেখলেন", "জাদুকরদের", "দৈবজ্ঞ", "দৈবজ্ঞদের", "ভবিষ্যদ্বাণী-করবে", "মেঘ-দর্শকদের-তোমাদের", "যাদুকরীর"]·DE["[ומעוננים]", "[ועונן]", "[ועננים]", "[עננה]", "[ענניכם]", "der-diviners", "eins-practicing-soothsaying", "practice-soothsaying", "soothsayers", "und-er-practiced-divination"]·EN["and-diviners", "and-he-practiced-divination", "and-soothsayers", "one-practicing-soothsaying", "practice-soothsaying", "soothsayers", "sorceress", "the-diviners", "your-soothsayers"]·FR["[ועונן]", "[ועננים]", "[עננה]", "[ענניכם]", "et-il-practiced-divination", "et-pratiquer-la-magie", "le-diviners", "practice-soothsaying", "soothsayers", "un-practicing-soothsaying"]·heb["ו-מעוננים", "ו-עונן", "ו-עוננים", "מעונן", "מעוננים", "עוננה", "עונניכם", "תעוננו"]·HI["अपने-ज्योतिषियों-की", "और-उसने-शकुन-लिया", "और-भविष्यवक्ता", "और-भाग्य-बताने-वाले", "जादूगरनीके", "जादूगरों-के", "वे-जादू-किया", "शकुन-बताने-वाला", "शकुन-बताने-वालों", "शगुन-लोगे"]·ID["dan-ia-meramal", "dan-meramal", "dan-peramal", "dan-peramal-peramal", "kamu-menenung", "para-peramal", "tukang-amal", "tukang-tenung", "yang-mengamal"]·IT["[ומעוננים]", "[ועונן]", "[ועננים]", "[עננה]", "[ענניכם]", "e-egli-praticò-divination", "il-diviners", "practice-soothsaying", "soothsayers", "uno-practicing-soothsaying"]·jav["juru-ramal-panjenengan-sedaya", "lan-dukun", "lan-dukun-dukun", "lan-nindakaken-sihir", "lan-nindakaken-tenung", "ngramal", "tiyang-nujum", "tukang-mbatang", "tukang-tenung"]·KO["그리고-관상했다", "그리고-점을-쳤다", "그리고-점쟁이들-이", "너희의-관상쟁이들", "마법할-것이다-너희는", "점쟁이들-의", "점쟁이들과", "점쟁이들이", "점쟁이를", "점쟁이의"]·PT["adivinhadora", "adivinhadores", "agourando", "agourareis", "agoureiros", "e-adivinhadores", "e-adivinhos", "e-praticou-adivinhação", "vossos-agoureiros"]·RU["волхвов", "ворожащий", "ворожей", "ворожите", "и-гадал", "и-гадатели", "колдуньи", "прорицателей-ваших"]·ES["adivinos", "agorero", "agoreros", "hechicera", "practicaréis-hechicería", "vuestros-agüreros", "y-adivinos", "y-practicó-adivinación"]·SW["Waaguzi", "msomaji-wa-nyakati", "mtafanya-uchawi", "na-akafanya-uaguzi", "na-waaguzi", "na-watabiri", "wa-mchawi", "wabashiri-wenu", "wasomaji-wa-nyakati", "wwonen"]·TR["buyuculugun", "büyü-yapan", "büyü-yapanlara", "falcıların", "kehanet-edeceksiniz", "kehanetle-uğraşanlarınızı", "ve-fal-baktı", "ve-falcilar", "ve-falcılar"]·urd["اور-فال-نکالا", "اور-فالگیر", "جادوگرنی-کے", "شگون-لو", "شگون-لینے-والا", "شگون-لینے-والوں", "شگون-لینے-والوں-اپنے", "فال-گیروں-کے۔"]

Sentidos Relacionados
H3548 1. priest, cultic officiant (750×)G5547 1. Christ, Messiah, Anointed One (540×)H5030 1. Prophet, divine spokesperson (317×)H5930a 1. burnt offering (sacrifice) (286×)H3881 1. Levites (priestly class) (283×)G4396 1. prophet, spokesperson of God (146×)H6944 1. sanctuary, holy place (129×)G0749 1. high priest, chief priest (123×)H6944 2. holiness, sacredness (abstract quality) (123×)G5330 1. Pharisee (99×)G4336 1. pray to God (86×)H6944 3. holy things, sacred offerings (plural) (86×)H3722a 1. make ritual atonement (Piel) (85×)H6912 1. bury (Qal active) (82×)H6419 1. pray (Hitpael) (80×)H6944 4. holiness (with possessive pronoun) (77×)H6942 1. sanctify, consecrate (Piel factitive) (76×)H2930a 1. Qal: be/become unclean (75×)H7819a 1. slaughter an animal (Qal active) (72×)H1486 1. lot (object cast for decisions) (71×)

Referencia BDB / Léxico
† II. [עָנַן] vb. Pōʿ. practise soothsaying (prob. denom., but orig. meaning dub.; connex. with i. עָנָן (De Is 2:6) now gen. abandoned; LöwZMG xxxi (1877), 539 cp. עַיִן eye, so WeSkizzen iii. 148 (but v. infr.); RSJPhil. xiv (1885), 119 f. cp. Arabic غُنَّةٌ nasal twang, hum of insects, whence diviners as crooning; Ew Gerber31 of diviner as interpreting hum of insects, whisper of leaves, etc.;