Buscar / H6014b
H6014b H6014b
V-Hitpael-Imperf-2ms  |  2× en 1 sentido
to deal tyrannically with, to enslave (Hithpael: to treat as a slave, to oppress or exploit)
This verb (distinct from עמר I, 'to bind sheaves') appears in Deuteronomy's slave laws, describing oppressive treatment of a Hebrew slave. In Deuteronomy 21:14, a man who has taken a captive woman as a wife must free her if he loses interest—'you shall not treat her as a slave.' In Deuteronomy 24:7, kidnapping and enslaving a fellow Israelite is forbidden. The BDB compares Arabic cognates meaning 'to cherish rancour' or 'plunge into conflict,' suggesting the verb connotes hostile or exploitative treatment. The multilingual glosses vary ('treat as slave,' 'aprovecharse,' 'enslave'), reflecting the oppressive nuance.

Sentidos
1. sense 1 Denotes tyrannical or exploitative treatment, specifically the enslavement or abuse of a person. Deuteronomy 21:14 and 24:7 both prohibit such treatment of Israelites. The Hithpael stem suggests reflexive or intensive action ('to make oneself a tyrant over'), underscoring the severity of the offense. Multilingual glosses ('treat as slave,' 'aprovecharse,' 'enslave') capture the oppressive connotation.
VIOLENCE_CONFLICT Violence, Harm, Destroy, Kill Oppression and Tyranny
AR["تَسْتَعْبِدُهَا", "وَيَسْتَعْبِدُ-"]·ben["এবং-ব্যবহার-করে-", "তুমি-কঠোরভাবে-ব্যবহার-করবে"]·DE["du-soll-treat-wie-Sklave", "und-treats-wie-Sklave-"]·EN["and-treats-as-slave-", "you-shall-treat-as-slave"]·FR["et-treats-comme-esclave-", "tu-devra-treat-comme-esclave"]·heb["ו-התעמר-", "תתעמר"]·HI["और-व्यापार-करेगा-", "व्यापार-करेगा"]·ID["dan-memperlakukan-seperti-budak-", "memperlakukannya-sebagai-budak"]·IT["e-treats-come-schiavo-", "tu-dovra-treat-come-schiavo"]·jav["lan-nindhes-", "panjenengan-nindakaken-keras"]·KO["그리고-착취하리라-", "착취하리라"]·PT["a-explorarás", "e-explorando-"]·RU["и-обращается-как-с-рабом-", "порабощай"]·ES["te-aprovecharás", "y-se-aproveche-"]·SW["na-akamfanya-mtumwa-", "utamfanya-mtumwa"]·TR["sömüreceksin", "ve-sömürürse-"]·urd["اور-برتاؤ-کرے-", "تُو-غلام-بنائے"]

Sentidos Relacionados
H4421 1. war, battle, armed conflict (319×)H0341 1. enemy, adversary, foe (284×)H3898a 1. Nifal: to fight, wage war (167×)H2026 1. kill, slay (active) (146×)H2451 1. wisdom, discernment (146×)H5483b 1. horse (the animal) (138×)H0006 1. to perish, be destroyed (105×)H7843 1. Hifil: destroy, annihilate (83×)H2491a 1. slain, fatally pierced (74×)H6862c 1. adversary, enemy, foe (69×)H8045 1. destroy, exterminate (69×)G0615 1. kill, put to death (60×)H6571b 1. horseman, cavalryman (52×)H8077a 1. desolation, waste (abstract state) (52×)G4678 1. of wisdom (51×)G4717 1. crucify, fasten to a cross (46×)H2763a 1. utterly destroy (Hifil active) (44×)G0622 1. perish, be destroyed (intransitive) (41×)H0006 2. to destroy, annihilate (Piel) (38×)H8074 1. be desolate, lie waste (36×)

Referencia BDB / Léxico
† II. [עָמַר] vb. Hithp. deal tyrannically with (ב) (Arabic غَمِرَ cherish enmity, rancour, malice, iii. plunge into a conflict, غِمْرٌ rancour, malice);—Pf. 3 ms. וְהִתְעַמֶּר־ consec. Dt 24:7; Impf. 2 ms. תִּתְעַמֵּר 21:14.