H5921 H5921
Preposición aramea עַל: sobre, encima de (espacial); acerca de, tocante a (temático); contra (adversativo).
La preposición aramea עַל en Daniel y Jeremías posee el mismo triple alcance que su cognado hebreo. Su sentido primario es espacial: 'sobre' o 'encima de' alguien, como cuando la soberanía se establece 'sobre' el reino de los hombres (Dn 4:17, 32). En Daniel 5:14, 16 adquiere sentido temático: 'acerca de ti' o 'tocante a ti', cuando los informes sobre la sabiduría de Daniel llegan al rey. El uso más infrecuente es el adversativo: en Jeremías 49:30, Nabucodonosor traza un plan 'contra ustedes', donde la intención hostil resulta inequívoca.
Sentidos
1. Sobre, encima de — Espacial y direccional: 'sobre, encima de, hacia', indicando posición superior o movimiento hacia una persona o lugar. Es el sentido predominante en los pasajes arameos de Daniel, donde el dominio se establece 'sobre' los reinos (Dn 4:17, 32) y el fuego no tiene poder 'sobre' los cuerpos de los fieles (Dn 3:12). 6×
AR["(عَلَيْكَ)", "(عَلَيْهَا)", "(عِنْدَكَ)"]·ben["(আপনার-প্রতি)", "(এর-উপর)", "(তোমার-উপর)", "(তোমার-উপরে)", "(তোমার-কাছে)"]·DE["ging-hinauf", "ueber"]·EN["(qere:over-it)", "(qere:over-you)", "(qere:to-you)"]·FR["il-est-monté", "sur"]·heb["עליה", "עליך"]·HI["(उस-पर)", "(तुझ-पर)", "(तुझे)", "तुझ-पर"]·ID["atasmu", "atasnya", "kepadamu"]·IT["su"]·jav["(dhateng-panjenengan)", "(wonten-piyambakipun)", "dhateng-panjenengan", "ing-panjenengan", "ing-piyambakipun"]·KO["(그-위에)", "(너-위에)", "(당신-에게)", "(당신-위에)", "당신에게"]·PT["(sobre-ele)", "(sobre-ti)", "a-ti"]·RU["(на-тебя)", "(над-ним)", "(над-тобой)", "(тебе)"]·ES["(sobre-ti)", "(sobre-él)"]·SW["(juu-yake)", "(juu-yako)", "(kwako)"]·TR["(sana)", "(üzerinden)", "(üzerine)"]·urd["اُس-پر", "تجھ-پر", "تجھے", "تیری"]
2. Acerca de, tocante a — Temático: 'acerca de, tocante a', donde la preposición marca el asunto del discurso o el informe, no la ubicación física. Cuando la reina comunica a Belsasar lo que ha oído 'acerca de' Daniel (Dn 5:14, 16), עַל pasa de lo espacial a lo discursivo, distinguiéndose claramente del sentido 'sobre' físico. 2×
AR["(عَنْكَ)"]·ben["(তোমার-বিষয়ে)"]·DE["ueber"]·EN["(qere:about-you)"]·FR["sur"]·heb["עליך"]·HI["(तेरे-बारे-में)"]·ID["tentangmu"]·IT["su"]·jav["(bab-panjenengan)"]·KO["(당신-에-대하여)"]·PT["(sobre-ti)"]·RU["(о-тебе)"]·ES["(de-ti)"]·SW["(kukuhusu)"]·TR["(senin-hakkında)"]·urd["تیرے-بارے-میں"]
3. Contra (adversativo) — Adversativo: 'contra', expresando oposición o intención hostil. En Jeremías 49:30, Nabucodonosor ha trazado un plan 'contra ustedes' (los habitantes de Hazor). Este uso adversativo aparece en contextos de amenaza militar o juicio divino, diferenciándose netamente de los sentidos espacial y temático. 1×
AR["عَلَيْكُمْ"]·ben["তোমাদের-বিরুদ্ধে"]·DE["[(עליכם)]"]·EN["(against-you)"]·FR["[(עליכם)]"]·heb["עליכם"]·HI["तुम-के-विरुद्ध"]·ID["melawan-kamu"]·IT["[(עליכם)]"]·jav["tumrap-panjenengan"]·KO["(너희에게-대항하여)"]·PT["(contra-vós)"]·RU["против-вас"]·ES["contra-ustedes"]·SW["dhidi-yenu"]·TR["-e-size"]·urd["تمہارے-پر"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
## H5921 —
*Hebrew Prep | 3fs* | 9 occurrences | 3 senses
### 1. upon, over, to (spatial/directional) (6 occ.)
The preposition al with spatial or directional meaning 'upon, over, to (you/it),' indicating position above or movement toward. S123879 'to you / over you' and S123881 'over it' share this core spatial semantics. Arabic alayka/alayha (upon you/upon it), Spanish 'sobre ti / sobre él'…