H5749a H5749a
rodear, cercar, testificar; mantenerse en pie o dar testimonio solemne
Esta raíz verbal abarca sentidos relacionados de rodear, repetir, testificar y mantenerse erguido, derivados de la idea de retorno y restauración. Su campo semántico es amplio: el Salmo 119:61 habla de las cuerdas de los impíos que rodearon al salmista, mientras que otras referencias implican mantenerse firme (Salmo 20:8), sostener (Salmo 146:9) o levantar (Salmo 147:6). La raíz posiblemente se conecta con el árabe עוד (volver, repetir) y está emparentada con el sustantivo עֵדוּת (testimonio), sugiriendo un movimiento que retorna o reafirma.
Sentidos
1. Rodear y testificar — El campo semántico es complejo y posiblemente refleja múltiples raíces homográficas o un desarrollo polisémico. Las glosas incluyen «rodearon» (Salmo 119:61), «estuvieron firmes» (Salmo 20:8), «sostiene» (Salmo 146:9) y «levanta» (Salmo 147:6). La evidencia multilingüe muestra variación significativa: el francés incluye «témoigner» (testificar), sugiriendo sentidos jurídicos, mientras que el español y el inglés reflejan acciones físicas. 4×
AR["الْتَفَّتْ-حَوْلِي", "مُشَجِّعُ", "وَانْتَصَبْنَا", "يُعَضِّدُ"]·ben["উত্তেজিত-করেন", "এবং-দৃঢ়-হয়েছি", "তারা-আমাকে-জড়িয়ে-ধরেছে", "সাহায্য-করেন"]·DE["er-upholds", "haben-surrounded-mich", "lifter-up-of", "und-stand-upright"]·EN["and-stood-upright", "have-surrounded-me", "he-upholds", "lifter-up-of"]·FR["de-témoigner", "et-témoigner", "témoigner"]·heb["ו-נתעודד", "יעודד", "מעודד", "עיוודוני"]·HI["और-सीधे-खड़े-हैं", "वह-संभालता-है", "सँभालनेवाला"]·ID["Ia-menguatkan", "dan-dikuatkan", "meliliti-ku", "yang-menguatkan"]·IT["e-testimonio'", "testimonio'"]·jav["Ingkang-ngangkat", "Panjenenganipun-nglipur", "saha-jumeneng", "sami-ngubengi-kula"]·KO["그가-붙드시다", "그리고-곧게-서나이다", "둘러싸였나이다-나-를", "붙드시는-분이시라"]·PT["Sustenta", "e-permanecemos-firmes", "me-cercaram", "sustenta"]·RU["Поддерживающий", "и-укрепились", "опутали-меня", "поддерживает"]·ES["Levantando", "me-rodearon", "sostiene", "y-estamos-firmes"]·SW["anawainua", "anawasaidia", "na-tumeimarika", "zimenizunguka"]·TR["destekleyen", "sardı-beni", "ve-doğrulduk"]·urd["اور-کھڑے-ہوئے-ہیں", "سنبھالنے-والا", "وہ-سنبھالتا-ہے", "گھیرا-مجھے"]
Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)
Referencia BDB / Léxico
† [עוּד] vb. prob. return, go about, repeat, do again (Arabic عود, عَادَ return, do again, iv. restore, also say again, iterate, عَادَةٌ habit; Ethiopic ዖደ: turn about, surrouend, ዐውድ: circuit, circle; Syriac Pa. ܥܰܝܶܕ accustom, Ethpe. Aph. be accustomed, ܥܝܳܕܳܐ usage, ceremong, ܥܺܐܕܳܐ festival (Brock), whence Arabic عِيدٌ id., as loan-word, Frä276; Palm. עידא usage Lzb337 Cook90; NH עֵד, and…