Buscar / H5704
H5704 H5704
Conj-w | Prep | 2ms  |  1263× en 5 sentidos
Hasta, hasta que, mientras; incluso; perpetuidad; preposición y conjunción de extensión espacial, temporal y escalar
La partícula hebrea עַד traza una línea en el espacio, en el tiempo o en el grado y dice 'hasta aquí'. Marca el punto final de un viaje ('hasta Harán'), el límite de una duración ('hasta la mañana') o el extremo de una escala ('ni siquiera la planta del pie'). En su variante poética עֲדֵי alcanza la eternidad en la frase עֲדֵי־עַד, 'para siempre jamás'. La pregunta retórica עַד־מָתַי o עַד־אָנָה ('¿hasta cuándo?') resuena a lo largo de los Salmos como el clamor del afligido. El español 'hasta' capta con precisión la direccionalidad 'hacia un límite'.

Sentidos
1. Hasta, hacia, tan lejos como Sentido preposicional central de extensión espacial o temporal: 'hasta, hacia, tan lejos como'. Este uso abrumadoramente dominante (1.238 apariciones) marca límites en ambas dimensiones: 'hasta que vuelvas a la tierra' (Gn 3:19), 'desde el hombre hasta la bestia' (Gn 6:7), 'hasta Sidón' (Gn 10:19). Con waw conjuntiva y sufijos pronominales genera 'y hasta', 'hacia él', etc. 1238×
TIME Time Until (Temporal Limit)
AR["إلى", "إِلَى", "إِلَى-", "حَتَّى", "حَتَّى-", "حَتّى"]·ben["-", "অত্যন্ত", "পর্যন্ত", "পর্যন্ত-", "যতক্ষণ-না", "যতক্ষণ-না-", "সেই-দিনের"]·DE["bis", "bis-", "noch-"]·EN["to", "to-", "until", "until-", "unto", "unto-"]·FR["envers", "envers-", "jusqu'à", "jusqu'à-", "à", "à-"]·heb["עד"]·HI["-तक", "जब-तक", "जब-तक-", "तक", "तक-", "बुरे-तक"]·ID["sampai", "sampai-"]·IT["a", "a-", "fino-a", "fino-a-"]·jav["Ngantos", "dumugi", "dumugi-", "ngantos", "ngantos-", "sanget"]·KO["~까지", "까지", "까지-"]·PT["Até-", "até", "até-", "o-dia"]·RU["до", "до-", "пока", "пока-", "пока-не"]·ES["hasta", "hasta-"]·SW["hadi", "mpaka", "mpaka-"]·TR["-a-kadar", "-e-kadar", "-e-kadar-", "Kadar", "kadar", "Şur'a-kadar"]·urd["تک", "جب-تک", "حد"]
2. ¿Hasta cuándo? La construcción interrogativa-lamentativa עַד־מָתַי y עַד־אָנָה: '¿hasta cuándo? ¿hasta cuándo más?' — fórmula retórica que expresa impaciencia, protesta o súplica angustiada. Concentrada en los Salmos (4:2; 6:3; 13:1-2) y la literatura profética, es el clamor del justo sufriente ante Dios. El cuádruple '¿hasta cuándo?' del Salmo 13 es una de las lamentaciones más intensas de la Escritura. 17×
TIME Time Until (Temporal Limit)
AR["إِلَى-", "إِلَى-مَتَى", "إِلَى-مَتَى-", "إِلَيَّ", "حتّى-", "حَتَّى-", "حَتّى-مَتى"]·ben["আমার-কাছে", "এবং-তোলো", "কত-", "কত-কাল", "কত-দিন", "কতকাল-", "কতক্ষণ-পর্যন্ত-", "চিরকাল-পর্যন্ত-", "পর্যন্ত-", "যতক্ষণ-না-"]·DE["bis", "bis-", "zu-mich"]·EN["forever-", "how-", "to-me", "until", "until-", "unto"]·FR["jusqu'à", "à-moi"]·heb["עד", "עד-"]·HI["कब-तक", "कब-तक-", "तक-", "मेरी-ओर"]·ID["Sampai", "Sampai-", "kepadaku", "sampai-"]·IT["a-me", "per-sempre"]·jav["Dumugi-pundi", "Kanggé", "Ngantos", "Ngantos-", "Ngantos-pinten", "Ngantos-pinten-dangu", "dhateng-kula", "ngantos-"]·KO["-까지", "~까지", "까지-", "나-에게", "언제-까지"]·PT["Até", "Até-quando", "a-mim", "até", "para"]·RU["до", "до-", "доколе-", "мне"]·ES["Hasta", "Hasta-", "a-mí", "hasta", "¿Hasta-", "¿hasta-"]·SW["Hadi", "Hadi-lini", "Mpaka", "hadi", "hata", "kwangu"]·TR["bana", "dek-", "kadar-", "ne-zamana-dek", "ne-zamana-kadar-", "sonsuza-dek"]·urd["-تک", "تَک-", "تک", "عَد", "میری-طرف"]
3. Mientras, durante Sentido conjuntivo-temporal: 'mientras, durante, mientras que', indicando duración simultánea en lugar de un punto final. Eúd escapó 'mientras' los siervos se demoraban (Jue 3:26), el sacerdote consultaba 'mientras' el ruido crecía (1 S 14:19) y Job recibe noticias 'mientras' el mensajero anterior aún habla (Job 1:18).
TIME Time Until (Temporal Limit)
AR["أَثْناءَ", "بَيْنَما", "حَتَّى", "ما-دامَتْ", "وَبَيْنَما"]·ben["পর্যন্ত", "পর্যন্ত-", "যখন", "যতক্ষণ"]·DE["bis", "waehrend", "waehrend-"]·EN["while", "while-"]·FR["jusqu'à", "pendant-que", "pendant-que-", "à-cause-de"]·heb["ב-עוד", "עד", "עד-"]·HI["अद-", "जब-तक", "तक", "में-जब-तक"]·ID["Sementara", "sampai-", "sementara"]·IT["fino-a", "mentre", "mentre-", "per"]·jav["nalika", "nganti-", "salaminipun", "taksih"]·KO["-까지", "-아직", "동안", "동안에", "아직"]·PT["até", "enquanto"]·RU["пока", "пока-"]·ES["Mientras", "hasta", "mientras"]·SW["hadi-", "wakati"]·TR["-iken", "henüz", "iken", "kadar", "sürerken"]·urd["ابھی", "تک", "جب-تک", "جب-تک-"]
4. Perpetuidad, siempre Sentido sustantival de 'perpetuidad, eternidad', donde עַד funciona como sustantivo en vez de preposición. Presente en las frases poéticas לָעַד ('para siempre') y la intensificada עֲדֵי־עַד ('por siempre jamás', lit. 'perpetuidad de perpetuidad'). El Salmo 92:7 declara que los impíos prosperan 'para ser destruidos por siempre'.
TIME Time Eternity and Ages
AR["الْأَبَدِ"]·ben["চিরকাল", "চিরকালের-জন্য"]·DE["bis"]·EN["ever"]·FR["jusqu'à"]·heb["עד"]·HI["सदा"]·ID["selama-lamanya", "selamanya"]·IT["per-sempre"]·jav["salaminipun"]·KO["영원히"]·PT["sempre"]·RU["вечно"]·ES["siempre"]·SW["milele"]·TR["sonsuza-dek"]·urd["ہمیشہ"]
5. Ni siquiera, incluso Adverbio enfático-escalar: 'incluso, ni siquiera, hasta', que intensifica una afirmación para incluir un extremo inesperado. En Deuteronomio 2:5 Dios advierte a Israel: 'No os daré de su tierra, ni siquiera (עַד) la pisada de la planta de un pie'. La fuerza escalar empuja 'hasta' hacia 'ni aun lo mínimo'.
TIME Time Until (Temporal Limit)
AR["حَتَّى"]·ben["পর্যন্ত"]·DE["sogar"]·EN["even"]·FR["même"]·heb["עד"]·HI["भी"]·ID["sampai"]·IT["anche"]·jav["malah"]·KO["까지"]·PT["até"]·RU["даже"]·ES["ni"]·SW["hata"]·TR["-e-kadar"]·urd["تک"]

Sentidos Relacionados
H3117 1. day, specific time (2231×)H8141 1. year, unit of time (880×)H6258 1. and now (421×)G2250 1. day (388×)H5750 1. again, more, further (288×)H5769 1. forever, to eternity (280×)H6256 1. time, period (264×)H2320 1. month, calendar period (260×)H0310a 2. after (temporal) (258×)H3915 1. night, period of darkness (234×)H1242 1. morning (214×)H5750 2. still, yet (continuative) (166×)G5119 1. then (160×)G3568 1. now (147×)G2193 1. until (143×)G3825 1. (141×)G3752 1. (123×)H6153 1. evening, time of day (123×)H0227a 1. then (122×)G5610 1. hour / time / moment (106×)

Referencia BDB / Léxico
III. עַד in poetry עֲדֵי (†Nu 24:20, 24 ψ 104:23; 147:6; Jb 7:4; 20:5, and in עֲדֵי עַד Is 26:4; 65:18 ψ 83:18; 92:8; 132:12, 14: cf. אֱלֵי, עֲלֵי), prep. as far as, even to, up to, until, while (Aramaic עד, ܥܕ; Sab. עד, עדי, MordtmZMG xxx (1876), 27; DHMxxxvii (1883), 414, Assyrian adi Dl§ 81 a (Arabic عَدَا is except); perhaps akin to عَدَا pass on, advance to, Köii. 304, 309: עֲדֵי prob. from