Buscar / H5703
H5703 H5703
Prep  |  51× en 5 sentidos
Perpetuidad, para siempre; como sustantivo: duración eterna (pasada o futura); como preposición: hasta, hacia, tan lejos como.
Perpetuidad, para siempre; como sustantivo: duración eterna (pasada o futura); como preposición: hasta, hacia, tan lejos como.

Sentidos
1. perpetuidad, para siempre (futuro) — Perpetuidad orientada al futuro perpetuidad, para siempre (futuro) — Perpetuidad orientada al futuro: 'para siempre, por siempre jamás', el sentido dominante con 40 ocurrencias. Se encuentra abrumadoramente en la fórmula litúrgica לְעוֹלָם וָעֶד (Éx 15:18; Sal 9:5; 1 Cr 28:9) y en promesas proféticas de reinado y justicia perdurables (Sal 21:7; Pr 12:19; 29:14). La convergencia multilingüe es sólida: español para siempre, francés pour toujours, alemán ewiglich. 40×
TIME Time Eternity and Ages
AR["إلى-الأبَدِ", "إلى-الأَبَد", "إلى-الأَبَدِ", "إِلى-الأَبَدِ", "إِلَى-الأَبَدِ", "إِلَى-الْأَبَدِ", "الأَبَدِ", "لِ-الْأَبَدِ", "لِلأَبَدِ"]·ben["-চিরকালের-জন্য", "চিরকাল", "চিরকাল-চিরকাল,", "চিরকাল;", "চিরকালের-জন্য"]·DE["[לעד]", "ewiglich", "zu-bis"]·EN["forever"]·FR["[לעד]", "jusqu'à", "pour-jusqu'à", "à-jusqu'à", "à-jusqu’à", "à-לעד"]·heb["ל-עד", "עד"]·HI["-के-सदा", "के-लिए-सदा", "ले-सदा-के-लिए", "सदा", "सदा-के-लिए", "सदैव-के-लिए"]·ID["selama-lamanya", "selamanya", "untuk-selama-lamanya", "untuk-selamanya"]·IT["[לעד]", "a-fino-a", "per-per-sempre", "per-sempre"]·jav["kanggé-salami-laminipun", "kanggé-salaminipun", "salalanggengipun", "salami-laminipun", "salaminipun"]·KO["그리고-영원히", "에-영원히", "영원-히", "영원히"]·PT["para-sempre", "perpetuamente", "sempre"]·RU["века", "вечно", "вовек", "навек", "навеки"]·ES["para-siempre"]·SW["milele"]·TR["sonsuza-dek", "sonsuza-dek-", "sonsuza-kadar"]·urd["-ہمیشہ-تک", "-ہمیشہ-کے-لیے", "ابد", "لَ-ہَمیشہ", "لِ-ہمیشہ", "ہمیشہ", "ہمیشہ-تک", "ہمیشہ-کے-لیے"]
2. hasta, hacia, tan lejos como — Punto final preposicional hasta, hacia, tan lejos como — Punto final preposicional: 'hasta, hacia, tan lejos como' — 7 ocurrencias donde עַד funciona espacial o temporalmente para marcar un límite o término. En Nm 24:20 el fin de Amalec es 'hasta la destrucción'; en 2 S 3:28 David declara su inocencia usando una construcción que funciona como marcador de frontera. Francés jusqu'à y alemán bis preservan esta semántica de límite direccional.
TIME Time Until (Temporal Limit)
AR["إِلَى", "إِلَى-"]·ben["চিরকাল-", "চিরকালের-জন্য", "চিরকালের-জন্য-", "পর্যন্ত", "পর্যন্ত-", "সর্বদার-জন্য"]·DE["bis", "für", "zu"]·EN["for", "to", "until", "unto"]·FR["à", "à-jamais"]·heb["עד", "עדי"]·HI["-तक", "तक", "सदा-के-लिए", "सदा-तक-"]·ID["sampai", "sampai-", "untuk"]·IT["a", "per-sempre"]·jav["dumugi-", "kanggé", "ngantos-", "tumuju-dhateng"]·KO["~까지", "까지", "까지-", "영원히"]·PT["até", "para", "para-"]·RU["до", "до-", "навеки-"]·ES["hasta", "para-", "para-siempre"]·SW["hadi", "hadi-", "hata"]·TR["kadar", "sonsuza", "sonsuza-", "sonsuza-dek"]·urd["تا", "تک", "تک-", "ہمیشہ", "ہمیشہ-کے-لِیے"]
3. antigüedad, pasado remoto — Pasado remoto, antigüedad antigüedad, pasado remoto — Pasado remoto, antigüedad: 'desde antaño, desde tiempos inmemoriales' — solo 2 ocurrencias, pero lexicográficamente importantes. En Job 20:4 Zofar pregunta 'desde que el hombre fue puesto sobre la tierra' (מִנִּי עַד, 'desde antiguo'), y en Hab 3:6 הַרְרֵי עַד describe 'montes antiguos' que existen desde tiempos primordiales. La misma palabra que normalmente apunta al futuro aquí mira hacia atrás.
TIME Time Eternity and Ages
AR["الْأَبَدِ", "الْأَزَلِ"]·ben["চিরকাল", "চিরকালের"]·DE["bis"]·EN["antiquity", "eternity"]·FR["jusqu'à", "עד"]·heb["עד"]·HI["सदा", "सनातन-के"]·ID["dahulu", "kekal,"]·IT["eternity", "fino-a"]·jav["kang-langgeng", "kina"]·KO["영원", "옛부터"]·PT["antigamente", "eternidade"]·RU["века", "вечные"]·ES["la-eternidad", "siempre,"]·SW["zamani"]·TR["başlangıç", "ebedi"]·urd["ابدی", "قدیم"]
4. eternidad (título divino) — Eternidad en un título divino eternidad (título divino) — Eternidad en un título divino: el nomen rectum en el compuesto mesiánico אֲבִי עַד, 'Padre de la Eternidad' (Is 9:5 [esp. 9:6]). Aquí עַד no es ni pasado ni futuro, sino absoluto, nombrando la soberanía temporal ilimitada como atributo del gobernante venidero. Francés éternité y alemán Ewigkeit recurren a su vocabulario más elevado de 'eternidad'.
TIME Time Eternity and Ages
AR["أَبَا-الْأَبَدِ"]·ben["চিরকালের-পিতা"]·DE["[אביעד]"]·EN["Father-of-Eternity"]·FR["éternité"]·heb["אביעד"]·HI["अनन्त-पिता"]·ID["Bapa-Kekal"]·IT["per-sempre"]·jav["Rama-ing-salaminipun"]·KO["영존하시는-아버지라"]·PT["'Avi-'Ad"]·RU["Авиэд"]·ES["Avi-Ad"]·SW["Baba-wa-Milele"]·TR["Avi-Ad"]·urd["ابدی-باپ"]
5. eternidad (concepto abstracto) — La eternidad abstracta como atributo divino eternidad (concepto abstracto) — La eternidad abstracta como atributo divino: en Is 57:15 Dios es descrito como שֹׁכֵן עַד, 'el que habita la eternidad', donde עַד denota tiempo ilimitado como la morada misma de Dios. A diferencia del 'para siempre' doxológico del sentido 1, aquí no se trata de duración sino del modo de existencia de Dios: la eternidad como un ámbito.
TIME Time Eternity and Ages
AR["الْأَبَدَ"]·ben["চিরকাল"]·DE["bis"]·EN["eternity"]·FR["jusqu’à"]·heb["עד"]·HI["अनन्त"]·ID["kekekalan"]·IT["fino-a"]·jav["salaminipun"]·KO["영원에-"]·PT["eternidade"]·RU["вечно"]·ES["la-eternidad"]·SW["milele"]·TR["sonsuza-dek"]·urd["ابد-تک"]

Sentidos Relacionados
H3117 1. day, specific time (2231×)H5704 1. until, unto, as far as (1238×)H8141 1. year, unit of time (880×)H6258 1. and now (421×)G2250 1. day (388×)H5750 1. again, more, further (288×)H5769 1. forever, to eternity (280×)H6256 1. time, period (264×)H2320 1. month, calendar period (260×)H0310a 2. after (temporal) (258×)H3915 1. night, period of darkness (234×)H1242 1. morning (214×)H5750 2. still, yet (continuative) (166×)G5119 1. then (160×)G3568 1. now (147×)G2193 1. until (143×)G3825 1. (141×)G3752 1. (123×)H6153 1. evening, time of day (123×)H0227a 1. then (122×)

Referencia BDB / Léxico
† I. עַד and וָעֶ֑ד (so always) n.m. perpetuity ( = advancing time, cf. Assyrian adû, time, at the present time);— 1. of past time: מִנִּי עַד Jb 20:4; הררי עד Hb 3:6 ancient mountains (cf. עולם 1) so Gn 49:26 (read הַרְרֵי עַד for הוֹרַ֔י עַד). 2. of future time, לָעַד (usually לָעַ֑ד) for ever: a. during lifetime, of king ψ 21:7 Pr 29:14; of others ψ 9:19; 22:27; 61:9 Pr 12:19. b. of things,