H5521 H5521
Cabaña, refugio temporal de ramas; la Fiesta de las Cabañas (Sukkot); dosel protector de Dios; espesura o matorral
Cabaña, refugio temporal de ramas; la Fiesta de las Cabañas (Sukkot); dosel protector de Dios; espesura o matorral
Sentidos
1. Sentido físico primario — Sentido físico primario: un refugio rústico y temporal hecho de ramas y follaje entrelazados. Génesis 33:17 muestra a Jacob construyendo cabañas para su ganado en el lugar que llamó Sukkot, mientras que Levítico 23:42 prescribe habitar en tales refugios durante la fiesta. Las traducciones multilingües (español 'cabañas', alemán 'Laubhütten', inglés 'booth') captan la cualidad rústica e impermanente de la estructura. 18×
AR["خَيْمَةَ", "في-ال-مظَلّاتِ", "في-الخِيامِ", "فِي-ال-مَظَالِّ", "فِي-الْمَظَالِّ", "فِي-مَظَلَّةٍ", "كَمِظَلَّةٍ", "مَظَالَّ", "مَظَلَّةً", "مَظَلّاتٍ", "وَ-كَ-خَيمَةٍ", "وَ-مِظَلَّةٌ"]·ben["এবং-কুটিরের-মতো", "ও-কুটির", "কুটির", "কুটিরকে", "কুটিরগুলোতে", "কুটিরে", "কুটিরের-মতো", "ছাউনি", "তাঁবুতে"]·DE["Hütten", "Laubhuette", "Laubhuetten", "[וסכה]", "[כסכה]", "in-Laubhuetten", "in-booths", "in-der-booths", "in-ein-Hütte", "und-Laubhuette"]·EN["a-booth", "and-as-booth", "and-booth", "booths", "in-a-booth", "in-booths", "in-the-booths", "like-booth", "the-booth-of-"]·FR["[וסכה]", "[כסכה]", "[סכת]", "cabane", "cabanes", "dans-booths", "dans-le-booths", "dans-tente", "et-cabane", "in-cabanes"]·heb["ב-ה-בסכות", "ב-ה-בסכת", "ב-ה-סכות", "ב-סוכה", "ב-סוכות", "ו-כ-סוכה", "ו-סוכה", "כ-סוכה", "סוּכת", "סוכה", "סכות", "סכת"]·HI["और-झोंपड़ी", "और-झोंपड़ी-की-तरह", "छप्पर", "जैसे-झोंपड़ी", "झोपड़ियां", "झोपड़ियों-में", "झोपड़ी", "तंबूओं-में", "तम्बूओं-में", "में-छावनी"]·ID["Dalam-pondok-pondok-daun", "Dan-pondok", "dalam-pondok-pondok-daun", "dan-seperti-pondok", "di-kemah-kemah", "di-pondok-pondok", "pondok,", "pondok-pondok", "seperti-pondok"]·IT["booths", "capanna", "capanne", "e-capanna", "e-come-e-as-booth", "in-booths", "in-capanne", "in-il-booths", "in-il-capanne"]·jav["Lan-tarub", "Wonten-tarub", "ing-kemah", "ing-tarub", "ing-tarub-tarub", "kados-tarub", "lan-kadosdene-tarub", "tarp-tarp", "tarub", "tarub-tarub", "wonten-tarub", "wonten-tarub."]·KO["그-초막들-에서", "그리고-오두막-같이", "에-그-초막들", "에-장막들", "에-초막들", "장막-안에", "천막들-에", "초막-같고", "초막-을", "초막들-에서", "초막들을", "초막을", "초막이"]·PT["E-tabernáculo", "Nas-cabanas", "cabana", "cabanas", "como-cabana", "e-como-cabana", "em-cabanas", "em-tenda", "em-tendas", "nas-cabanas", "nas-tendas", "tenda-de"]·RU["в-кущах", "в-шатрах", "в-шатре", "и-как-шалаш", "и-шатёр", "как-шалаш", "кущи", "скинию", "шалаш"]·ES["En-cabañas", "Y-tabernáculo", "cabañas", "como-cabaña", "en-cabañas", "en-las-cabañas", "en-las-tiendas", "en-tabernáculo", "en-tiendas", "enramada", "enramadas", "la-cabaña-de", "y-como-cabaña"]·SW["Katika-vibanda", "kama-kibanda", "katika-kibanda", "katika-vibanda", "kibanda", "kibanda-cha", "makazi", "na-kama-kibanda", "na-kibanda", "vibanda", "vibandani"]·TR["-da-çardaklarda", "barınaklar", "kulube-gibi", "kulubisini", "ve-kulube", "ve-kulübe-gibi", "çadırlarda", "çardak", "çardaklar", "çardaklarda", "çardakta"]·urd["-سائبان-میں", "اور-جھونپڑی-کی-طرح", "اور-چھٹری", "جھونپڑی", "جھونپڑی-کی-طرح", "جھونپڑیاں", "جھونپڑیوں-میں", "خیموں-میں", "خیمے-کو", "چھپر"]
Gen 33:17, Lev 23:42, Lev 23:42, Lev 23:43, 2 Sam 11:11, 1 Kgs 20:12, 1 Kgs 20:16, Neh 8:14, Neh 8:15, Neh 8:16, Neh 8:17, Neh 8:17 (+6 más)
2. Cuando va precedido del artículo ('las Cabañas'), el vocablo funciona como nombr — Cuando va precedido del artículo ('las Cabañas'), el vocablo funciona como nombre propio de la fiesta de peregrinación otoñal: Sukkot o Tabernáculos. Levítico 23:34 y Deuteronomio 16:13 fundamentan este sentido litúrgico. Las traducciones francesa y alemana a veces conservan el préstamo hebreo, reflejando el estatus del festival como nombre propio reconocido en todas las tradiciones. 9×
AR["المَظالِّ", "الْمَظَالِّ", "الْمَظَالِّ."]·ben["-কুটিরের", "কুটিরগুলোর", "কুটিরের", "সেই-কুটিরগুলির"]·DE["[הסכות]", "der-Booths", "der-booths", "die-Laubhuetten"]·EN["the-Booths", "the-Sukkot", "the-booths"]·FR["[הסכות]", "der-cabanes", "le-Booths", "le-booths"]·heb["ה-סוכות", "ה-סכות"]·HI["झोपड़ियों-का", "झोपड़ियों-के", "झोपड़ियों-के।", "सुक्कोत-का", "सुक्कोत-के"]·ID["Pondok-Daun", "pondok-pondok", "pondok-pondok-daun"]·IT["il-Booths", "il-booths", "il-capanne", "le-capanne"]·jav["Tarub", "Tarub-tarub", "kang-tarub", "tarub"]·KO["그-초막", "그-초막들", "그-초막들-의", "그-초막들의", "그-초막절의", "초막절을", "초막절의"]·PT["Cabanas", "as-Cabanas", "as-Sukkot", "as-tendas", "os-tabernáculos"]·RU["-кущей", "Суккот", "Шалашей", "кущей"]·ES["las-cabañas", "los-Tabernáculos", "los-tabernáculos"]·SW["Vibanda", "ya-Vibanda", "ya-vibanda"]·TR["Sukotun", "Çardakların", "çardaklar", "çardakların"]·urd["-جھونپڑیوں-کی", "ال-جھونپڑیوں-کی", "جھونپڑیوں-کی", "جھونپڑیوں-کے"]
3. Extensión metafórica que representa la presencia de Dios como un dosel o pabelló — Extensión metafórica que representa la presencia de Dios como un dosel o pabellón protector. En Salmo 18:11 (paralelo en 2 Samuel 22:12), el Señor se envuelve en aguas oscuras y nubes densas como su סֻכָּה. Job 36:29 usa la misma imagen para el despliegue del manto tormentoso de Dios. El español 'su pabellón' y el inglés 'his pavilion' destacan el matiz regio y protector. 3×
AR["مَظَلَّاتٍ", "مَظَلَّتَهُ", "مَظَلَّتِهِ"]·ben["কুটির", "তাঁর-তাঁবু", "তাঁর-তাঁবুর"]·DE["Laubhuette", "canopies", "sein-Hütte"]·EN["canopies", "his-canopy", "his-pavilion"]·FR["canopies", "son-cabane-lui", "tente"]·heb["סוכות", "סוכתו"]·HI["मंडप-उसके-की", "मडैलों", "मण्डप-अपना"]·ID["kemahNya", "pondok-Nya", "pondok-pondok"]·IT["canopies", "capanna", "suo-pavilion-suo"]·jav["tarub", "tarub-ipun"]·KO["그-의-천막의", "초막들로", "획도다"]·PT["de-sua-tenda?", "sua-tenda", "tendas"]·RU["шатер-Его", "шатра-Его", "шатры"]·ES["pabellones", "su-pabellón", "su-tienda"]·SW["hema-yake", "vibanda", "za-kibanda-chake"]·TR["çadırlar", "çadırının", "çardağını"]·urd["اس کے خیمے کی", "اُس-کا-خیمہ", "خیمے-کی-طرح"]
4. El sentido más concreto y natural del vocablo — El sentido más concreto y natural del vocablo: un matorral denso de vegetación que sirve de escondite para animales. Job 38:40 lo emplea para la espesura donde el león se agazapa al acecho. Este sentido preserva la imagen raíz de ramas entrelazadas sin construcción humana alguna, vinculándose directamente con el núcleo etimológico de la palabra. 1×
AR["فِي-الْمُخْتَبَإِ"]·ben["-ঘন-ঝোপে"]·DE["Laubhuette"]·EN["in-the-thicket"]·FR["cabane"]·heb["ב-סוכה"]·HI["झाड़ी-में"]·ID["di-semak"]·IT["nel-in-il-thicket"]·jav["ing-tarub"]·KO["덤불-에서"]·PT["na-toca"]·RU["в-шалаше"]·ES["en-la-espesura"]·SW["katika-kichaka"]·TR["çalılıkta"]·urd["کھوہ میں"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H3548 1. priest, cultic officiant (750×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)
Referencia BDB / Léxico
† סֻכָּה n.f. thicket, booth (proposes of interwoven boughs cf. Ne 8:15);—abs. ס׳ Is 1:8 +; cstr. סֻכַּת Am 9:11; sf. סֻכָּתוֹ Jb 36:29 ψ 18:12, and so read ‖ 2 S 22:12 (for MT סֻכּוֹת; De Hup-Now HPS); usually pl. סֻכֹּת Gn 33:17 +; סֻכּוֹת 2 S 11:11; +;— 1. thicket, lurking-place of lions Jb 38:40 (cf. [סֹךְ] 1). 2. booth, rude or temporary shelter, for cattle Gn 33:17 (J; distinct from…