H5505 H5505
Mercancía, ganancia del comercio; beneficio obtenido de la actividad mercantil
Este sustantivo masculino designa la ganancia o beneficio derivado del comercio. Proverbios celebra el valor de la sabiduría: «mejor es su ganancia que la ganancia de la plata» (3:14), usando el término dos veces para enfatizar. Isaías describe la «mercancía» de Tiro (23:3) y profetiza que «su mercancía y su salario» serán consagrados al SEÑOR (23:18). Isaías 45:14 promete que «la riqueza de Egipto y la mercancía de Cus» vendrán a Israel. El vocablo no alude a los bienes mismos, sino al rédito generado por el intercambio comercial.
Sentidos
1. Ganancia comercial — Proverbios emplea un doble uso (3:14) creando paralelismo: la ganancia de la sabiduría supera la de la plata. Isaías se centra en el imperio mercantil de Tiro: el «mercado de Sijor» (23:3) que produce mercancía, la cual finalmente servirá a propósitos sagrados (23:18). La mercancía etíope (45:14) representa tributo fluyendo hacia el Israel restaurado. 3×
AR["سُوقَ", "مِنْ-تِجَارَةِ-", "وَتِجَارَةُ-"]·ben["-এর-বাণিজ্য-থেকে-", "এবং-বাণিজ্য-", "বাণিজ্য"]·DE["[וסחר]", "[מסחר]", "[סחר]"]·EN["and-the-merchandise-of", "market-of", "than-the-profit-of"]·FR["[וסחר]", "[סחר]", "de-מסחר"]·heb["ו-סחר-", "מ-סחר", "סחר"]·HI["और-व्यापार-", "व्यापार", "व्यापार-से-"]·ID["dan-dagangan-", "daripada-keuntungan-", "perdagangan"]·IT["[וסחר]", "[סחר]", "da-than-il-profitto-di"]·jav["katimbang-kauntungan", "lan-dagangan-", "peken"]·KO["그리고-상거래가-", "상업이라", "이익-보다"]·PT["comércio-de", "e-comércio-de-", "que-comercio-de"]·RU["и-торговля-", "торговлей", "чем-торговля-"]·ES["comercio-de", "que-ganancia-de", "y-mercancía-de-"]·SW["na-biashara-ya-", "ni-bora-kuliko-biashara-ya", "soko"]·TR["kazancından-", "ticareti", "ve-ticareti-"]·urd["اور-تجارت-", "تجارت", "تجارت-سے"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† [סַ֫חַר] n.m. Pr 3:14 traffic, gain;—cstr. סְחַר Is 23:3 + 2 times; sf. סַחְרָהּ Pr 3:14 + 3 times;—traffic, i.e. gain from traffic, Is 23:3, 18 (+ אֶתְנַנָּהּ), v 18; 45:14 Pr 3:14(×2); 31:18.