H5505 H5505
merchandise, profit from trade; gain derived from commercial activity
This masculine noun denotes the profit or gain from trade and commerce. Proverbs celebrates wisdom's value: 'the profit from her is better than profit from silver' (3:14, using the word twice for emphasis). Isaiah describes Tyre's 'merchandise' (23:3) and prophesies that ultimately 'her merchandise and her wages' will be consecrated to the LORD (23:18, twice). Isaiah 45:14 promises that 'the wealth of Egypt and the merchandise of Cush' will come to Israel. The word captures not the goods themselves but the gain or revenue generated—the increment that makes trading worthwhile.
Senses
1. sense 1 — Proverbs' double use (3:14) creates parallelism: wisdom's profit exceeds silver's profit—trading earthly commerce for something better. Isaiah's uses focus on Tyre's maritime trade empire: the 'market of Shihor' (23:3) producing merchandise, which will eventually serve sacred purposes (23:18). The Ethiopian merchandise (45:14) represents tribute flowing to restored Israel. Cross-linguistic renderings use 'commerce/comercio,' 'profit/ganancia,' 'merchandise/mercancía'—all commercial terms. The construct forms ('merchandise of,' 'profit of') show this is gain derived from specific sources—whether trade routes, wisdom, or conquered territories. 3×
AR["سُوقَ", "مِنْ-تِجَارَةِ-", "وَتِجَارَةُ-"]·ben["-এর-বাণিজ্য-থেকে-", "এবং-বাণিজ্য-", "বাণিজ্য"]·DE["[וסחר]", "[מסחר]", "[סחר]"]·EN["and-the-merchandise-of", "market-of", "than-the-profit-of"]·FR["[וסחר]", "[סחר]", "de-מסחר"]·heb["ו-סחר-", "מ-סחר", "סחר"]·HI["और-व्यापार-", "व्यापार", "व्यापार-से-"]·ID["dan-dagangan-", "daripada-keuntungan-", "perdagangan"]·IT["[וסחר]", "[סחר]", "da-than-il-profitto-di"]·jav["katimbang-kauntungan", "lan-dagangan-", "peken"]·KO["그리고-상거래가-", "상업이라", "이익-보다"]·PT["comércio-de", "e-comércio-de-", "que-comercio-de"]·RU["и-торговля-", "торговлей", "чем-торговля-"]·ES["comercio-de", "que-ganancia-de", "y-mercancía-de-"]·SW["na-biashara-ya-", "ni-bora-kuliko-biashara-ya", "soko"]·TR["kazancından-", "ticareti", "ve-ticareti-"]·urd["اور-تجارت-", "تجارت", "تجارت-سے"]
Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
BDB / Lexicon Reference
† [סַ֫חַר] n.m. Pr 3:14 traffic, gain;—cstr. סְחַר Is 23:3 + 2 times; sf. סַחְרָהּ Pr 3:14 + 3 times;—traffic, i.e. gain from traffic, Is 23:3, 18 (+ אֶתְנַנָּהּ), v 18; 45:14 Pr 3:14(×2); 31:18.