Buscar / H5502
H5502 H5502
V-Nifal-Perf-3ms  |  2× en 1 sentido
to prostrate, sweep away—to overwhelm, beat down, or destroy with force
This verb means to prostrate, overwhelm, or sweep away with violent force. Proverbs 28:3 describes 'a sweeping rain' that beats down crops and leaves no food, illustrating oppression by a poor ruler. Jeremiah 46:15 asks why the mighty are prostrated (though the text is uncertain and possibly corrupt). The root conveys the image of something beaten down or swept away by overwhelming force, whether rain battering grain, disease ravaging flesh, or military defeat. The imagery is consistently one of violent, destructive force that leaves victims prostrate and helpless.

Sentidos
1. sense 1 Means to prostrate, overwhelm, or sweep away by force. Proverbs 28:3 speaks of 'a sweeping rain' that beats down grain, leaving no bread—a metaphor for a poor ruler who oppresses his people instead of providing for them. Jeremiah 46:15 is textually problematic but may refer to being prostrated or swept away. The multilingual evidence shows 'swept away/sweeping' (English), 'arrastrado/arrastra' (Spanish = dragged/sweeps), conveying the violent action of overwhelming force that beats down, destroys, or carries away its object, whether grain, armies, or people.
MOVEMENT Linear Movement Falling and Failing
AR["انْجَرَفَ", "جارِفٌ"]·ben["ভাসিয়ে-নেওয়া", "ভেসে-যাচ্ছে"]·DE["[נסחף]", "[סחף]"]·EN["is-swept-away", "sweeping-away"]·FR["[נסחף]", "סחף"]·heb["נסחף", "סוחף"]·HI["बहा-ले-गए", "बहा-ले-जाने-वाली"]·ID["tersapu", "yang-menghanyutkan"]·IT["[נסחף]", "sweeping-via"]·jav["kang-nyapu", "kasapu"]·KO["쓸려내려갔다", "휘쓸어-가는"]·PT["foi-varrido", "que-varre"]·RU["повержены", "смывающий"]·ES["fue-arrastrado", "que-arrastra"]·SW["inayosomba", "wamefagiliwa"]·TR["süpren", "süpürüldü"]·urd["بہا-لے-جانے-والی", "بہا-لے-گئا"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
† [סָחַף] vb. prostrate (NH סחף, Aramaic סְחַף, ܣܚܰܦ (for ἐδαφίζω, Lk 19:44); Assyrian saḫâpu, throw down, overwhelm);— Qal Pf. מָטָר סֹחֵף Pr 28:3 a prostrating rain (beating down grain), וְאֵין לָ֑חֶם and (so) there is no bread. Niph. Pf. 3 ms. נִסְחַף אַבִּירֶיךָ Je 46:15 why are thy mighty ones (or, why is thy bull, i.e. Apis, Hi Ew Gf) prostrated? but read perhaps נָס חָף אַבִּירְךָ לֹא עָמַד (𝔊 Mich Gie Co) why hath Apis fled, thy bull doth not stand?