Buscar / H5494
סוּר H5494
Adj-mpc  |  2× en 1 sentido
those who turn aside—people who depart, apostatize, or deviate from God or proper paths
This term refers to those who turn aside or depart, particularly in a spiritual or moral sense—apostates or those who deviate from God's ways. The root verb means to turn aside, turn away, or depart from a path. In Jeremiah 2:21, God planted Israel as a noble vine, but it produced wild, degenerate shoots (possibly reading 'those who turn aside'). In Jeremiah 17:13, 'those who turn aside from Me' are written in the earth, destined to perish. The term carries connotations of apostasy, abandonment, and waywardness—turning from the right path to follow other gods or one's own desires.

Sentidos
1. sense 1 Denotes those who turn aside or depart from God, appearing in contexts of apostasy and judgment. Jeremiah 17:13 uses it clearly: 'those who turn aside from Me shall be written in the earth,' indicating their transience and doom. Jeremiah 2:21 is textually uncertain but may refer to degenerate 'shoots' or those who have turned aside from being the noble vine God planted. The multilingual evidence shows varied interpretation: Spanish 'los que se apartan' (those who depart), suggesting the sense of apostasy and deviation from covenant faithfulness that leads to divine rejection.
MOVEMENT Linear Movement Withdraw Depart
AR["أَغْصَانَ", "الْمُنْحَرِفُونَ-عَنِّي"]·ben["(আর-পরিত্যাগকারীরা)", "বিপথগামী-ডালগুলি"]·DE["[(וסורי)]", "[סורי]"]·EN["and-those-who-turn-from-Me", "into-shoots"]·FR["[(וסורי)]", "[סורי]"]·heb["ו-סוריי", "סורי"]·HI["और-हटने-वाले-मुझ-से", "शाखाएं"]·ID["(dan-yang-menyimpang)", "menjadi-tunas-liar"]·IT["[(וסורי)]", "[סורי]"]·jav["lan-ingkang-nyingkir", "pang-pang"]·KO["(그리고-나에게서-떠나는-자들이)", "타락한-가지들-로"]·PT["e-os-que-se-desviam-de-Mim]", "ramos-degenerados-de"]·RU["в-побеги", "и-отступающие-от-Меня"]·ES["(y-los-que-se-apartan-de-mí)", "en-sarmientos-de"]·SW["matawi-yaliyoharibika", "na-wanaonikimbia"]·TR["dalları-bozuk", "ve-dönenler"]·urd["اور-پھرنے-والے-مجھ-سے", "شاخیں-میں"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
סוּר and (Ho 9:12) [שׂוּר]300 vb. turn aside (NH Hiph. cause to turn aside, or apostatize; TelAm. sûru, n. rebel WklGloss.);— Qal161 Pf. 3 ms. סָר Ex 3:4 +; 3 fs. סָ֫רָה 1 S 16:14 +; 1 s. סָ֑רְתִּי ψ 119:102; 3 pl. סָרוּ Dt 9:12 +; 2 mpl. סַרְתֶּם v 16 +, etc.; Impf. 3 ms. יָסוּר Gn 49:10 +, וַיָּ֫סַר Ju 4:18 +; 3 fs. תָּסוּר 1 S 6:3 +; 1 s. cohort. אָסֻ֫רָה Ex 3:3; 3 mpl. יָסֻ֫רוּ Ex 25:15 +,