H5341 H5341
Vigilar, guardar, custodiar; referido a observar mandamientos, proteger personas, montar guardia y sitiar ciudades.
Vigilar, guardar, custodiar; referido a observar mandamientos, proteger personas, montar guardia y sitiar ciudades.
2. Guardar, proteger o preservar a una persona del daño o el peligro — 20 ocurrenci — Guardar, proteger o preservar a una persona del daño o el peligro — 20 ocurrencias, frecuentemente con Dios como sujeto que resguarda a los fieles. En Deuteronomio 32:10, Dios 'guardó' a Israel 'como la niña de su ojo', y el Salmo 32:7 declara que Dios 'me preservará de la angustia'. El español guarda y el francés garder tratan la protección y la observancia de mandamientos con el mismo verbo. 20×
AR["أَحْرُسُهَا", "احْرُسْ", "احْفَظْنِي", "اِحْفَظْ", "تَحْرُسُنَا", "تَحْفَظانِ", "تَحْفَظُ", "تَحْفَظُنِي", "تَصُونُكَ", "حَارِسُهَا", "حَفِظَهُ", "وَ-تَصُونُكَ", "وَ-حَفِظْتُكَ", "وَأَحْفَظْتُكَ", "يَحفَظانِهِ", "يَحْرُسُ", "يَحْفَظانِ-", "يَحْفَظانِني", "يَحْفَظَانِي"]·ben["আমাকে-রক্ষা-করুক", "এবং-আমি-তোমাকে-রক্ষা-করব", "এবং-রক্ষা-করব-তোমাকে", "ও-পাহারা-দেবে-তোমাকে", "তাকে-রক্ষা-করবে।", "তুমি-সংরক্ষণ-করবে-আমাদের", "পাহারা-দাও", "পাহারা-দেবে-তোমাকে", "রক্ষা-কর-আমাকে", "রক্ষা-কর-আমাকে;", "রক্ষা-কর-আমাকে।", "রক্ষা-করবে", "রক্ষা-করলেন-তাকে", "রক্ষা-করি-এটাকে", "রক্ষা-করুক-আমাকে", "রক্ষা-করে", "রক্ষা-করো"]·DE["behütete", "bewahren", "bewahrte", "er-bewachte-ihn", "und-bewahren", "und-bewahrte"]·EN["You-preserve-me", "and-I-have-kept-you", "and-I-will-preserve-you", "and-day", "and-she-will-watch-over-you", "guards", "he-guarded-him", "its-keeper", "keep-watch", "may-preserve", "may-protect-me", "preserve", "preserve-me", "that-they-may-preserve-him", "will-watch-over-you", "you-will-guard-us"]·FR["et-garder", "garder", "il-garda-lui"]·heb["אצורנה", "ו-אצורך", "ו-אצרך", "ו-תנצורך", "ייצרו־", "ייצרנהו", "ינצורו", "ינצרוהו", "יצרו-אותי", "יצרוני", "נוצרה", "נצרה", "נצרו", "תנצורך", "תנצרני", "תצור", "תצור-אותי", "תצרנו", "תשמור"]·HI["और-पहरा-देगी-तुझे", "और-मैंने-तुझे-सुरक्षित-किया", "और-सुरक्षित-करूँगा-तुझे", "जो-उसे-सुरक्षित-रखें", "तू-बचाएगा-उसे", "तू-बचाएगा-मुझे", "पहरा-देंगे", "पहरा-देगी-तुझे", "बचा", "बचा-मुझे", "रक्षा-कर", "रक्षा-करती-है", "रक्षा-करती-हैं", "रक्षा-करते-हैं-", "रक्षा-करूंगा-उसकी", "रक्षा-करें-मेरी", "रक्षा-की-उसने", "रखवाला-उसका", "सुरक्षित-करें-मुझे"]·ID["Aku-menjaganya", "Engkau-akan-menjaga-kami", "akan-memeliharamu", "akan-menjaga", "dan-Aku-memelihara-engkau", "dan-Aku-menjaga-engkau", "jagalah", "lindungilah", "maka-dia-akan-memeliharamu", "menjaga", "menjaga-dia", "menjaganya"]·IT["custodi'", "custodire", "e-custodire", "egli-custodi-lui"]·jav["Lan-Ingsun-badhé-njagi-panjenengan", "Lan-badhé-njagi-panjenengan", "Panjenengan-njagi-kula", "kawula-njagi", "lan-bakal-ngreksa-panjenengan", "mugi-njagi", "mugi-njagi-kula", "ngreksa-panjenengan", "ngreksà-kita", "njagi", "njagi-kula", "njagi-piyambakipun", "rumeksa-piyambakipun", "rumeksanana"]·KO["그를-지키셨다", "그리고-그녀-가-너-를-보호할-것이다", "그리고-너를-지키고", "그리고-지키리라-너를", "너-를-보호할-것이다", "보호하리이다-나-를", "보호하시고", "보호하시리이다", "지켜소서", "지켜주시리이까", "지키기-를", "지키느니라-", "지키는도다", "지키리라", "지키소서", "지키소서-나-를", "지키시느니라", "지킨다", "지킬-것이다"]·PT["a-guardarei", "a-guardo", "e-te-guardarei", "e-te-protegerá", "guarda", "guarda-me", "guardam", "guardam-", "guardar-me-ás", "guardarão", "guardou-o", "me-guardem", "os-protegerás", "preserva-me", "que-o-guardem", "te-protegerá", "vigia"]·RU["да-охранят-меня", "да-охраняют-меня", "и-сохраню-тебя", "и-убережёт-тебя.", "охраняю-его", "охраняют", "пусть-сохраняют.", "сбережешь-нас", "сохрани", "сохрани-меня", "сохранишь-меня", "сохраняй", "сохранят-его", "убережёт-тебя.", "хранил-его", "хранит", "хранят-"]·ES["guarda", "guardan", "guardan-a-", "guárdame", "la-guardaré", "la-guardo", "lo-guardarán", "lo-guardó", "me-guardarán", "me-guardarás", "me-guarden", "nos-preservarás", "preservarán", "presérvame", "te-preservará", "vigila", "y-te-guardaré", "y-te-preservará"]·SW["hulinda", "humlinda", "inalinda", "linda", "na-alimlinda", "na-i-ta-ku-hifadhi", "na-nitakulinda", "ninalilinda", "ulinde", "unilinde", "utakuhifadhi", "utamhifadhi", "utanihifadhi", "vimlinde", "vinilinde", "ya-shike"]·TR["bekle", "gözetecek-seni", "koru", "koru-beni", "korudu-onu", "korur", "korur-", "korursun-beni", "korusun", "korusun-beni", "korusunlar-beni", "korusunlar-onu", "koruyorum-onu", "muhafaza-edeceksin-onu", "muhafaza-ederim-onu", "ve-gözetecek-seni", "ve-koruyacagim-seni"]·urd["اور-حفاظت-کرے-گی-تیری", "اور-میں-تجھے-حفاظت-کرتا-ہوں", "اور-میں-تجھے-محفوظ-کروں-گا", "بچا-مجھے", "بچایا-اُسے-اُس-نے", "تُو-میری-حفاظت-کرے-گا", "تُو-ہمیں-بچائے-گا", "حفاظت-کرتی-ہے", "حفاظت-کرے-گی-تجھے", "حِفاظَت-کَر", "حِفاظَت-کَرے-اُسے", "مجھے-محفوظ-رکھیں", "محفوظ-رکھتی-ہیں", "محفوظ-رکھتے-ہیں-", "میری-حفاظت-کریں", "نگرانی-کر", "نگرانی-کریں-گے", "پہرہ-دوں-گا-اُسے", "پہرےدار-ہوں-اُس-کا"]
Deut 32:10, Ps 12:7, Ps 25:21, Ps 32:7, Ps 40:11, Ps 61:7, Ps 64:1, Ps 140:1, Ps 140:4, Ps 141:3, Prov 2:11, Prov 4:6 (+8 más)
▼ 4 sentido(s) más abajo
Sentidos
1. El sentido pactual dominante — El sentido pactual dominante: guardar, custodiar u observar mandamientos, leyes, estipulaciones del pacto e instrucciones morales con obediencia cuidadosa y deliberada. Representa 24 de las 64 ocurrencias, concentradas en Salmos y Proverbios. El español guardar y el alemán bewahren captan la dimensión de custodia — no mero cumplimiento, sino preservación atesorada de lo que ha sido encomendado. El Salmo 119 está saturado de este uso. 24×
AR["(تَحْفَظُها)", "أَحْفَظُ", "احْرُسِي", "اِحْفَظْ", "حَافِظِي", "حَفِظْتُ", "لِحَافِظِي", "لِيَحْفَظَ", "وَ-أَحْفَظُ", "وَ-أَحْفَظُهَا", "يَحفَظون", "يَحْفَظُونَ", "يَحْفَظْ", "يَصُونُونَ"]·ben["-আমাকে-ও-আমি-রক্ষা-করব", "আমি-পালন-করেছি", "আমি-রক্ষা-করব", "ও-আমি-রক্ষা-করব", "তারা-পালন-করবে", "তারা-রক্ষা-করে", "পালন-করুক", "পাহারা-দাও", "পাহারা-দেওয়ার-জন্য", "যারা-পালন-করে", "রক্ষা-কর", "রক্ষা-করবে", "সন্তুষ্ট-হোক"]·DE["behütete", "bewahrte", "sie-bewachte", "und-behütete", "zu-behütete", "zu-bewahrte"]·EN["I-have-kept", "I-keep", "I-will-keep", "and-I-will-keep", "and-I-will-keep-it", "are-those-keeping", "for-those-keeping", "guard", "keep", "let-keep", "let-observe", "they-guarded", "they-will-keep", "they-would-observe", "to-guard", "will-keep"]·FR["et-garder", "garder", "ils-garda", "à-garder"]·heb["(תצורנה)", "אצור", "אצורה", "ו-אצרה", "ו-אצרנה", "יינצורו", "ינצורו", "ינצרו", "יצור", "ל-נוצרי", "ל-נצור", "נוצרי", "נצור", "נצרתי"]·HI["(रखें)", "के-लिए-मानेवालों", "पालन-करते-हैं।", "माने", "रक्खा-कर", "रक्षा-कर", "रक्षा-करने-के-लिए", "रक्षा-करे", "वे-रखें"]·ID["(biarlah-menyimpan)", "Peliharalah", "akan-aku-pelihara", "aku-pelihara", "dan-aku-memelihara", "dan-aku-menjaga-nya", "hendaklah-menyimpan", "jagalah", "memelihara", "mereka-akan-memelihara", "mereka-menaati", "mereka-menjaga", "peliharalah", "supaya-aku-memelihara", "untuk-menjaga", "yang-menjaga"]·IT["[נצור]", "custodi'", "custodire", "e-custodi'", "essi-custodi", "per-custodire"]·jav["badhé-kula-jagi", "dipunjagi", "kanggé-ingkang-njagi", "kanggé-njagi", "lan-kula-njagi", "mugi-njaga", "njagaa", "njagi", "sami-njagi", "sampun-kula-jagi", "tiyang-tiyang-ingkang-njagi"]·KO["(지켜라)", "그리고-지키리라", "그리고-지키리라-그것-을", "보전하리라", "지켜라", "지켰나이다", "지키-기-위해", "지키게-하려-함이라", "지키는-자들", "지키는-자들-에게", "지키리라", "지키리이다", "지킬-것이다"]·PT["Guarda", "Para-guardar", "e-guardarei", "e-o-guardarei", "guarda", "guardarei", "guarde", "guardei", "guardem", "observam", "observem", "os-que-guardam", "para-os-que-guardam"]·RU["Для-охранения", "Сохраняй,", "буду-хранить-я", "будут-соблюдать", "да-хранят", "для-хранящих", "и-буду-хранить", "и-буду-хранить-его", "охраняй", "пусть-хранит", "соблюдали", "сохранял-я", "сохраняю", "храни", "хранят", "хранящие"]·ES["(guardarán)", "Guarda", "guarda", "guardaron", "guardarán", "guardaré", "guarde", "guardé", "los-que-guardan", "observen", "para-guardar", "para-los-que-guardan", "y-guardaré", "y-la-guardaré", "¡Guarda"]·SW["(yachunguze)", "Kulinda", "hifadhi", "kwa-wanaoshika", "linda", "moyo-wako", "na-nitaishika", "nami-nitashika", "nimeshika", "nimeyashika", "nitashika", "shika", "walilinda", "wanaoshika", "wayatunze", "wazishike"]·TR["(gözetsin)", "koru", "korumak-için", "korusun", "korusunlar", "koruyanlara-", "tutacağım", "tutanlar", "tuttular", "tuttum", "ve-tutacağım-onu", "ve-tutayım"]·urd["-محافظوں-کے-لیے", "اور-مانوں", "اور-مانوں-گا", "اور-مانوں-گا-اسے", "جو-نگہبانی-کرتے-ہیں", "حفاظت-کرنے-کو", "مانوں-گا", "مانے-میں-نے", "محفوظ-رکھ", "محفوظ-رکھیں", "محفوظ-رکھے", "میں-نے-مانا", "نگاہ-رکھیں", "نگرانی-کر", "نگہبانی-کر", "نگہبانی-کرتے-ہیں", "وہ-رکھیں"]
3. Participio sustantivado — Participio sustantivado: un vigilante, centinela, guardián o custodio — 11 ocurrencias donde el verbo se convierte en nombre de agente. Los notsrim de 2 Reyes 17:9 y 18:8 son centinelas de atalayas militares, mientras que Job 7:20 se dirige provocadoramente a Dios como 'oh, Vigilante de los hombres'. Jeremías 31:6 imagina a los notsrim en el monte Efraín convocando al pueblo hacia Sion. 11×
AR["النَّوَاطِيرِ", "حافِظُ", "صائِنُ", "مَنْ-يَحْفَظُ", "ناطِرٌ", "وَ-حافِظُ", "يا-راقِبَ", "يَحْفَظُ"]·ben["এবং-যিনি-রক্ষা-করেন", "পাহারাদার", "প্রহরী", "প্রহরীদের", "যে-পাহারা-দেয়", "যে-রক্ষা-করে", "রক্ষা-করেন", "রক্ষাকারী"]·DE["behütete", "bewahrte", "keeping", "und-bewahrte", "watchmen"]·EN["O-Watcher-of", "and-he-who-watches", "guards", "he-who-guards", "keeping", "one-who-keeps", "one-who-tends", "preserves", "watchman", "watchmen"]·FR["et-garder", "gardant", "garder", "watchmen"]·heb["ו-נוצר", "נוצר", "נוצרים"]·HI["और-रखनेवाला", "चौकीदार", "पहरेदारों-के", "पालन-करने-वाला", "रक्षा-करता-है", "रखनेवाला", "रखवाली-करने-वाला", "सुरक्षित-रखता-है", "हे-रखवाले"]·ID["Siapa-menjaga", "Yang-menjaga", "dan-yang-menjaga", "hai-Penjaga", "memelihara", "menyimpan", "penjaga"]·IT["custodi'", "custodire", "e-custodire", "keeping", "sentinelle"]·jav["Ingkang-njagi", "dipun-jagi", "ingkang-njagi", "juru-jaga", "lan-kang-njagi", "njagi", "penjagi", "tiyang-kang-njagi"]·KO["그리고-지키시는-분이", "보존하는-자이니라", "지키는-자", "지키는-자-는", "지키는-자가", "지키는-자는", "지키시나니", "지키시는-자여", "파수꾼들의"]·PT["Guardador-de", "Quem-guarda", "e-guardador-de", "guarda", "guardando", "guardião-de", "o-guarda.", "vigias"]·RU["Страж", "и-хранящий", "сохраняющий", "стерегущий", "сторож", "стражей", "хранит", "хранящий"]·ES["El-que-guarda", "el-guarda", "el-que-cuida", "guarda", "oh-vigilante-de", "que-guarda", "vigilantes", "vigilântes", "y-el-que-guarda"]·SW["anahifadhi", "anayeshika", "anayetunza", "anayeulinda", "anayilinda", "mlinzi", "mlinzi-wa", "mlinzi-wa-", "na-anayehifadhi", "wa-walinzi"]·TR["bakan", "bekçi", "bekçilerin", "gözetleyici", "koruyan", "muhafaza-eder", "ve-koruyan"]·urd["اور-محفوظ-رکھنے-والا", "اے-نگہبان", "حفاظت-کرتا-ہے", "رکھنے-والا", "ماننے-والا", "محفوظ-رکھنے-والا", "نگہبان", "نگہبانی-کرتا-ہے", "پہرے-داروں", "چوکیدار نے"]
4. Participio pasivo — Participio pasivo: lo que está oculto, escondido, guardado o mantenido en secreto — 5 ocurrencias que forman un sentido adjetival diferenciado. Proverbios 7:10 describe a una mujer con un 'corazón cauteloso/astuto' (netsurath lev); Isaías 48:6 revela 'cosas ocultas que no has conocido'; Isaías 49:6 habla de 'los preservados de Israel'. La morfología pasiva desplaza la semántica de la vigilancia activa al resultado de haber sido guardado. 5×
AR["(وَ-مَحْفُوظِي)", "[وَ-مَحْفُوظِي]", "وَ-بِ-الْمَخْبَأِ", "وَ-مَحْفُوظَةُ", "وَ-مَخْفِيَّاتٍ"]·ben["(এবং-রক্ষিত)", "-এবং-প্রহরাকৃত-স্থানে", "[এবং-রক্ষিত]", "এবং-গোপন-বিষয়গুলো", "এবং-সতর্ক"]·DE["bewahren", "und-bewahren", "und-bewahrte"]·EN["[ketiv:and-preserved-ones-of]", "and-crafty-of", "and-hidden-things", "and-in-secret-places", "and-preserved-ones-of"]·FR["et-garder", "garder"]·heb["ו-ב-נצורים", "ו-נצורות", "ו-נצורי", "ו-נצורת", "ו-נצירי"]·HI["(और-संरक्षित)", "[और-संरक्षित]", "और-गुप्त-स्थानों-में", "और-छिपी-हुई"]·ID["[Q1]", "dan-di-tempat-tempat-tersembunyi", "dan-hal-hal-tersembunyi", "dan-licik", "dan-yang-terpelihara"]·IT["custodire", "e-custodire"]·jav["[lan-ingkang-kasingidaken]", "lan-ing-papan-sesingidan", "lan-ingkang-kasingidaken", "lan-licik", "lan-prekawis-kasimpen"]·KO["그리고-간교한", "그리고-감추인-것들을", "그리고-보존된-자들을", "그리고-보존된-자들을-", "그리고-은밀한-곳에서"]·PT["(e-preservados-de)", "[Qere]", "e-coisas-guardadas", "e-em-escondedouros", "e-guarda-de"]·RU["(и-сохранённых)", "[(сохранённых)]", "и-в-hа-тайниках", "и-с-сокрытым", "и-сокрытое"]·ES["(y-preservados-de)", "[Qere]", "y-cosas-guardadas", "y-en-los-escondites", "y-guardada-de"]·SW["na-mambo-yaliyofichwa", "na-mwenye-hila-ya", "na-sehemu-za-siri", "na-waliokolewa", "waliokolewa"]·TR["(ve-korunanlarini)", "[ve-korunanlari]", "ve-gizli", "ve-gizli-yerlerde", "ve-sakli-seyler"]·urd["[اور-محفوظوں-کو]", "اور-محفوظوں-کو", "اور-پوشیدہ-جگہوں-میں", "اور-چالاک", "اور-چھپی-ہوئی"]
5. Sitiar o bloquear una ciudad — 4 ocurrencias que constituyen un sentido militar — Sitiar o bloquear una ciudad — 4 ocurrencias que constituyen un sentido militar diferenciado. En Isaías 1:8 Jerusalén es 'como una ciudad sitiada'; Jeremías 4:16 advierte que 'sitiadores vienen de tierra lejana'; Ezequiel 6:12 distingue al sitiado del que está lejos. El español sitiada/sitiadores deja claro que no se trata de simple custodia metafórica, sino de un cerco militar real. 4×
AR["الْحُرَّاسُ", "حَارِسُونَ", "مَحصُورَةٍ", "وَ-الـ-مَحْصورُ"]·ben["অবরুদ্ধ", "আর-ঘেরাও-লোক", "প্রহরীরা"]·DE["[והנצור]", "bewahren"]·EN["and-the-besieged", "besieged", "besiegers", "watchmen"]·FR["et-garder", "garder"]·heb["ו-ה-נצור", "נוצרים", "נצורה"]·HI["और-घिरा-हुआ", "घिरा-हुआ", "पहरेदार"]·ID["Penjaga-penjaga", "dan-yang-terkepung", "penjaga-penjaga", "yang-terkepung"]·IT["[והנצור]", "custodire"]·jav["ingkang-dipunkepung", "lan-ingkang-dipunkepung", "pengepung", "tiyang-jagi"]·KO["그리고-에워싸인-자는", "에워싸인", "파수꾼들이", "포위하는-자들이"]·PT["e-o-preservado", "sitiada", "sitiadores", "vigias"]·RU["и-осаждённый", "осаждённый", "стражи"]·ES["Sitiadores", "guardas", "sitiada", "y-el-sitiado"]·SW["na-aliyelindwa", "uliozingirwa", "walinzi", "wazingiraji"]·TR["bekleyenler-o", "kuşatanlar", "kuşatılmış", "ve-korunan"]·urd["محاصروں", "نگہبان", "و-محفوظ", "گھرا-ہوا"]
Sentidos Relacionados
H8104 1. Qal: keep, observe (law/covenant) (399×)G3101 1. disciple, learner (263×)H5826 1. Qal: to help, aid (53×)H8334 1. to minister, serve (52×)H8334 2. minister, servant, attendant (46×)G5083 1. observe or obey commands (41×)H8104 2. Niphal: beware, take heed (34×)G1247 1. to serve or minister to (32×)H3256 1. discipline, chastise (Piel active) (27×)H5833 1. help, aid, assistance (26×)H8104 3. Qal: watch, look out (26×)G5083 2. guard or protect someone (23×)H5647 2. serve, minister to (a person) (21×)H5826 2. Qal participle: helper (21×)G5219 1. obey, be obedient to (20×)G1398 1. serve, render service to (19×)H5828 1. help, assistance (19×)H5411 1. Nethinim, temple servants (18×)G3936 1. present, offer, yield (17×)G3936 2. stand by, be present (16×)
Referencia BDB / Léxico
† I. [נָצַר] vb. watch, guard, keep (NH id., observe; Assyrian naṣâru, watch over, protect; Old Aramaic נצר protect Lzb 325 Cook 83; Palm. in n.pr. Vog 150, 4 Cook 124; Aramaic נְטַר, ܢܛܰܪ (cf. Wetzst in De Job (2) on 27:18); Arabic نَظَرَ look at, consider, examine (نَاطُورٌ, overseer is Aramaic loan-word Frä 138); Sab. להנצרהמו to aid them Hal Rev. Sém. iv (1896), 71; Ethiopic ነጸረ spectare,…