Buscar / H5243a
H5243a H5243a
V-Qal-Imperf-3mp  |  4× en 1 sentido
מָלַל — marchitarse, languidecer; decaer y consumirse como la vegetación
Este verbo, una raíz secundaria aparentemente derivada de אֻמְלַל, significa marchitarse, desvanecerse o languidecer, describiendo el ajamiento de las plantas o el declive de las personas. La imagen siempre recurre al marchitamiento botánico aplicado a la mortalidad humana o al juicio divino. La hierba que se seca al calor se convierte en metáfora de la rápida desaparición de los impíos o de la fragilidad humana. Job lo emplea para describir tanto la brevedad de la vida como el marchitamiento de la prosperidad del malvado. El tallo Polel intensifica el proceso de deterioro. La mayoría de los estudiosos modernos leen estas formas como Qal y no como Nifal.

Sentidos
1. Marchitarse y languidecer Marchitarse, desvanecerse o languidecer, describiendo un declive semejante al de las plantas. El Salmo 37:2 promete que los impíos «pronto se marchitarán como la hierba (יִמָּלְלוּ)», en paralelo con «se secarán como el pasto verde». Job 14:2 lamenta la fragilidad humana: el hombre «brota como una flor y se marchita (וַיִּמָּל)», ilustrando la brevedad de la vida con una flor que se ajá.
BODY_HEALTH Physiological Processes and States Withering and Fading
AR["وَ-يُقْطَعُ", "يَذْبُلُ", "يَيْبَسونَ", "يُقْطَعُونَ"]·ben["এবং-কাটা-যায়", "ছেদন-হবে", "তারা-কাটা-হয়", "শুকিয়ে-যাবে"]·DE["[וימל]", "[ימל]", "[ימלו]", "sie-welken"]·EN["and-withers", "they-are-cut-off", "they-wither", "withers"]·FR["circoncire", "et-וימל", "ימל", "ימלו"]·heb["ו-יימל", "יימל", "יימלו"]·HI["और-मुरझा-जाता-है", "कट-जाएँगे", "कटेगी", "वे-काटे-जाते-हैं"]·ID["dan-layu", "layu", "mereka-dipotong"]·IT["[ימלו]", "e-e-withers", "essi-sono-cut-off", "withers"]·jav["badhe-alum", "dipuntigas", "lan-layu", "piyambakipun-dipunpedhot"]·KO["꺾이고", "시들리라", "시들리이다", "잘려나니"]·PT["e-é-cortada", "murchará", "murcharão", "são-cortados."]·RU["засохнут", "и-вянет", "опадут", "срезаются"]·ES["se-marchita", "serán-cortados", "son-cortados.", "y-es-cortada"]·SW["na-anakatwa", "wanakatwa", "watakauka", "yatakatwa"]·TR["kesilirler", "solar", "solarlar", "ve-solar"]·urd["اور-کٹ-جاتا-ہے", "مرجھائے", "کاٹے جاتے ہیں", "کاٹے-جائیں-گے"]

Sentidos Relacionados
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)

Referencia BDB / Léxico
† III. [מָלַל] vb. languish, wither, fade (apparently secondary √ of אמל q.v.);— Qal Impf. 3 ms. יִמַּל Jb 18:16; וַיִּמָּ֑ל Jb 14:2; 3 mpl. יִמָּ֑לוּ Jb 24:24 ψ 37:2 (so Hup De and most; > Niph. from IV. מלל Thes);—hang down, wither, fig. of man Jb 14:2 (כְּצִיץ); of wicked מִתַּחַת שָֽׁרָשָׁיו יִבָ֑שׁוּ וּמִ֫מַּעַל יִמַּל קְצִירוֹ 18:16; כְּרֹאשׁ שִׁבֹּ֫לֶת יִמָּ֑לוּ 24:24 (‖ יִקָּפְצוּן,