Buscar / H5178a
H5178a H5178a
Conj-w  |  139× en 2 sentidos
Cobre o bronce como metal bruto y material labrado; en forma dual, grillos de bronce para atar prisioneros.
Uno de los metales mencionados con mayor frecuencia en la Biblia hebrea, נְחֹשֶׁת abarca toda la gama desde el mineral de cobre en bruto (Dt 8:9) hasta el bronce refinado empleado en la construcción del tabernáculo y del templo. A Tubal-caín se le atribuye haber sido el primero en forjarlo (Gn 4:22), y el templo de Salomón requirió cantidades enormes (1 R 7:14-47). La forma dual נְחֻשְׁתַּיִם aparece exclusivamente para designar grillos — los grilletes pareados que se colocaban a prisioneros como Sansón (Jue 16:21) y el rey Sedequías (2 R 25:7). El español y el francés traducen uniformemente bronce, mientras que el alemán distingue Kupfer (en bruto) de Bronze (trabajado).
1. bronce/cobre como metal El metal bronce o cobre en todas sus aplicaciones — mineral extraído de la tierra (Dt 8:9), material refinado para vasos sagrados y revestimientos arquitectónicos (Éx 26:11; 1 R 7:45), y símbolo de fuerza o terquedad. Las traducciones multilingües convergen en un solo término metalúrgico (bronce, Bronze), confirmando esta acepción nuclear e indiferenciada que cubre 131 de las 139 apariciones. 131×
NATURAL_WORLD Natural Substances Bronze and Copper
AR["النُّحَاسِ", "نُحاساً", "نُحاسٌ", "نُحاسٍ", "نُحَاسًا", "نُحَاسٍ"]·ben["তামার", "পিতল", "পিতলের"]·DE["Bronze", "in-Kupfer"]·EN["bronze"]·FR["bronze"]·heb["נחושת"]·HI["काँसा", "काँसे-की", "काँसे-के", "काँसे-से", "ताँबे-की", "ताँबे-के", "तांबा"]·ID["tembaga"]·IT["bronzo"]·jav["prunggu", "prunggu,", "prunggu.", "tembaga", "tembaga.", "tembagi"]·KO["놋의", "농", "농의", "놓쇠로", "놓쇠의", "롭", "롭으로", "청동"]·PT["bronze", "de-bronze"]·RU["меди", "медное", "медной", "медную", "медные", "медный", "медными", "медных", "медь", "медью"]·ES["bronce"]·SW["kwa-shaba", "la-shaba", "shaba", "vya-shaba", "wa-shaba", "ya-shaba", "za-shaba"]·TR["tunç", "tunçla"]·urd["تانبے", "پیتل-سے", "پیتل-کا", "پیتل-کی", "پیتل-کے"]
▼ 1 sentido(s) más abajo

Sentidos
2. grillos de bronce La forma dual נְחֻשְׁתַּיִם designa un par de grillos de bronce para aprisionar cautivos. Las ocho apariciones describen encadenamiento — Sansón en Gaza (Jue 16:21), Sedequías por Nabucodonosor (2 R 25:7), Manasés en cautiverio asirio (2 Cr 33:11). El español con bronces capta la metonimia donde el material representa el instrumento de sujeción.
NATURAL_WORLD Natural Substances Bronze and Copper
AR["إِلَى-نُحَاسٍ", "بِ-النُّحَاسِ", "بِالسَّلَاسِلِ", "بِالنُّحَاسِ", "بِالنُّحَاسِ-بِ", "سِلْسِلَتِي"]·ben["-পিতলের-শিকলে", "-শিকলে", "আমার-শৃঙ্খল", "পিতলের-শিকল-দিয়ে", "পিতলের-শিকলে", "পিতলের-শৃঙ্খলে-দিয়ে", "শিকলে", "শিকলে-"]·DE["Bronze", "[נחשתי]", "mit-Bronze-fetters", "zu-Bronze-fetters"]·EN["my-bronze-chains", "to-bronze-fetters", "with-bronze-fetters", "with-bronze-shackles"]·FR["avec-bronze-fetters", "bronze", "à-bronze-fetters"]·heb["ב-ה-נחושת", "ב-נחושתיים", "ל-נחושתיים", "נחושתי"]·HI["जंजीरों-से", "पीतल-की-बेड़ियों-से", "ब-पीतल", "बेड़ियों-में", "में-बेड़ियों", "मेरी-जंजीरों-को"]·ID["dengan-rantai-perunggu", "dengan-rantai-tembaga", "ke-belenggu", "rantai-rantaiku"]·IT["a-bronzo-fetters", "bronzo", "con-bronzo-fetters"]·jav["dhateng-rantai-tembaga", "ing-rante-kuningan", "kaliyan-rante-tembaga", "kanthi-ranté-gangsa", "mawi-ranthè-tembaga", "ngangge-rantai-tembaga", "rante-tembaga-kawula"]·KO["그-청동-사슬들-로", "내-쇠사슬-을", "놋쇠에", "놓쇠로", "에-그-청동-사슬들로", "에-놓쳐-쇠", "에서-놓쇠들", "청동-사슬로"]·PT["com-bronze", "com-bronzes", "com-grilhões-de-bronze", "em-bronzes", "em-cadeias-de-bronze", "em-correntes", "minha-cadeia", "nos-bronzes"]·RU["бронзовыми-оковами", "в-оковы", "в-оковы-бронзовые", "в-оковы-медные", "оковами", "оковы-мои", "цепями"]·ES["a-bronces", "con-bronces", "con-cadenas-de-bronce", "mis-cadenas"]·SW["baּnchushtaּyim", "katika-pingu-za-shaba", "kwa-minyororo-ya-shaba", "minyororo-yangu"]·TR["-ile-bron zincirler", "tunclara", "ve-bağladılar-onu", "zincirlerimi", "zincirlerle", "zincirlerle-bron"]·urd["بیڑیوں-میں", "زنجیروں-سے", "زنجیروں-سے-پیتل-کی", "میری-زنجیر", "میں-زنجیروں-پیتل-کی", "پیتل-کی-زنجیروں-سے"]

Sentidos Relacionados
H4325 1. water, waters (582×)H6965b 1. Qal: to rise, arise, get up (432×)H2091 1. gold (the metal) (389×)H0068 1. stone, rock (material/object) (267×)H6083 1. dust, dry earth, soil (108×)H8313 1. burn, set fire to (94×)H2734 1. anger was kindled (82×)G5204 1. water (80×)H2822 1. darkness, absence of light (80×)G5457 1. light (illumination) (71×)G0450 1. rise, stand up (physical) (69×)H6965b 2. Qal: to stand firm, endure, be valid (50×)H6999a 2. burn sacrifice on altar (Hifil) (45×)H5553 1. rock, cliff (physical feature) (43×)H6965b 4. Hifil: to establish, confirm (covenant/kingdom/word) (40×)H1197a 1. burn, be on fire (39×)H4306 1. rain, showers (38×)H1653 1. rain, precipitation (34×)G4655 1. darkness (30×)H1259 1. hail (weather phenomenon) (29×)

Referencia BDB / Léxico
I. נְחֹ֫שֶׁת137 n.m. 1 K 7:45 (cf. AlbrechtZAW xvi (1896), 108; f. 1 Ch 18:8) copper, bronze (NH = BH; Ph. נחשׁת; Palm. נחשא Lzb 322; Syriac ܢܚܳܫܳܐ 𝔗 נְחָשָׁא, Arabic نُحَاسٌ Ethiopic ናሕስ (so also OEth. DHMEpigr. Denkm. aus Abess. (1894), 52); WMMAs. u. Eur. 127 cites Egyptian teḥost, copper (= tenḥost), as loan-wd. from נְחשֶׁת + fem. art.);—נ׳ abs. Gn 4:22 +; cstr. Ex 38:29; sf. נְחָשְׁתִּי La