H5140 H5140
To flow, stream, trickle, or distil; used of water coursing through wadis, rain pouring from clouds, and speech dropping gently like dew.
A poetic verb for the movement of water in all its forms—rushing streams, cascading rain, and the gentle distilling of dew. When Israel crossed the wilderness, God 'caused water to flow' from the rock (Isa 48:21), and the participle often stands alone as a noun meaning 'streams' or 'flowing waters' (Exod 15:8; Ps 78:16). The prophets extend this image upward to skies that 'pour down' righteousness (Isa 45:8) and downward to teaching that drops softly like night moisture (Deut 32:2). Spanish captures the range well: fluir for the steady current, derramar for the downpour, destilar for the gentle drip.
3. cause to flow (Hifil) — The Hifil causative: to make water flow. This appears once at Isaiah 48:21, where God caused streams to gush from the rock for Israel in the desert—a deliberate act of divine provision. The causative stem marks this as someone compelling the water to move, not water flowing of its own nature. 1×
AR["أَسَالَ"]·ben["তিনি-প্রবাহিত-করেছিলেন"]·DE["[הזיל]"]·EN["He-caused-to-flow"]·FR["[הזיל]"]·heb["הזיל"]·HI["उसने-बहाया"]·ID["Ia-mengalirkan"]·IT["scorrere"]·jav["Panjenenganipun-ngedalaken"]·KO["흐르게-하셨으니"]·PT["fez-fluir"]·RU["источил"]·ES["hizo-fluir"]·SW["aliwamiminika"]·TR["akitti"]·urd["بہایا"]
▼ 3 more senses below
Senses
1. flow, stream (of water) — The core meaning: water flowing along a course—streams, rivers, or wadis. The participle nozlim functions almost as a standalone noun meaning 'streams,' as at the Sea of Reeds where 'the flowing waters stood up in a heap' (Exod 15:8). Spanish fluir and German Ströme both pick up this horizontal, coursing motion, while the 12 occurrences confirm it as the dominant sense of the root. 12×
AR["السَّائِلَاتُ","تَجْرِي-","تَسِيلُ-","جَدَاوِلَ","سالَتْ","مُتَدَفِّقَةٌ","وَ-جَارِيَاتٍ","وَجَدَاوِلَهُمْ","وَسَوَاقِيَ","وِ-نُوزْلِيم","يَجْرِي-","يِزّْلُو"]·ben["এবং-তাদের-ধারাগুলি","এবং-প্রবাহিত","এবং-স্রোত","ও-প্রবাহিত","ধারাগুলি","প্রবাহমান","প্রবাহিত-হবে-","প্রবাহিত-হয়-","প্রবাহিত-হল","প্রবাহিত-হোক-","প্রবাহিত?","যেন-প্রবাহিত-হয়"]·DE["Ströme","[ונזלים]","[יזלו]","[נוזלים]","flow","flowed","flowing-Wasser","flows","und-ihr-Ströme"]·EN["and-flowing","and-flowing-water","and-streams","and-their-streams","flow","flow-with-","flowed","flowing","flowing-waters","flows","let-flow","streams"]·FR["[ונזלים]","[יזלו]","[נוזלים]","coulant-eaux","couler","et-coulant","et-couler","flowed","flows","que-coulent"]·heb["ו-נוזליהם","ו-נוזלים","יזל","יזלו","נוזלים","נזלו"]·HI["और-उनकी-धाराओं-को","और-धाराएँ","और-बहते-पानी","और-बहते-हुए","धाराएँ","बहते","बहते-हुए","बहते-हैं","बहे","बहें","बहेगा"]·ID["air-yang-mengalir","aliran-aliran","biarlah-mengalir","dan-aliran-aliran","dan-aliran-aliran-mereka","dan-yang-mengalir","mengalir","mengalir-","mengalirlah-"]·IT["e-e-flowing","e-e-flowing-acqua","e-scorrere","e-scorse","flowed","flowing-acque","flows","let-flow","scorrere","scorse"]·jav["Badhe-mili-","ingkang-mili","ingkang-mili?","lan-kali-kali-alit","lan-kang-mili","lepen-alit","mbandjir","mugi-panjenenganipun-mili","saha-lepen-alit-ipun","sami-mili-","supados-netes-"]·KO["그들-의-흐르는-물들-을","그리고-흐르는-것들-이라","그리고-흐르는-것을","그리고-흐르는-물-을","녹았다","흐르게-하라","흐르는","흐르는-것들-을","흐르는-것들이","흐르다-","흘러-내리라-","흘러나오리라"]·PT["Fluirá","correntes","correntes;","correntes?","derramem","derreteram-se","e-correm","e-correntes","e-suas-correntes","que-fluam"]·RU["и-потоки","и-потоки-их","и-текущую","потекут","потекут-","потечёт-","потоки","пусть-льются","текли","текущие"]·ES["Fluirá","corrientes","fluyan","fluyen-","fluyeron","que-fluyan","que-fluyen?","y-corrientes","y-corrientes-de-ellos"]·SW["ilitiririka","na-vijito","na-vijito-vyao","na-yanayotiririka","vijito","yaenee","yanatiririka","yanayotiririka","yatatiririka-","zitiririke"]·TR["akacak-","akan","akan-sular","akar-","akarsular","aksin","aksın-","aktılar","ve-akanlar","ve-akanları","ve-akıyor","ve-derelerini"]·urd["اور-اُن-کی-ندیوں-کو","اور-بہتے-ہوئے","اور-بہنے-والے","اور-دھارائیں","بہائیں-","بہتے-ہوئے","بہتے-ہیں-","بہیں","بہے","بہے-گا-","دھاریں"]
2. pour down from above — Rain or moisture descending from the heavens, emphasizing vertical downward motion rather than horizontal flow. In Job 36:28 the clouds 'pour down' abundantly, and Isaiah 45:8 extends this to the skies pouring down righteousness. Spanish derramen ('let them pour out') and French couler ('to flow down') both highlight the cascading, gravitational quality distinct from a streambed. 2×
AR["لِتَصُبَّ-","يَهطِلونَ"]·ben["তারা-বর্ষণ-করে","বর্ষণ-করুক-"]·DE["[יזלו]"]·EN["let-them-pour-down","pour-down"]·FR["[יזלו]","couler"]·heb["יזלו","ייזלו-"]·HI["बरसाएं-","बहते-हैं"]·ID["biarlah-mengalir-","mengalir"]·IT["pour-giù","scorrere"]·jav["mili","mugi-nitihi-"]·KO["흐르라-","흘릴다"]·PT["derramam","derramam-"]·RU["льют","пусть-изливают-"]·ES["derramen-","fluyen"]·SW["yamiminie-","yanamwagika"]·TR["damlassin-","dökerler"]·urd["برسائیں-","ٹپکتے ہیں"]
4. drip, distil — A gentle dripping or distilling, used figuratively of Moses' teaching in his farewell song: 'Let my speech distil as the dew' (Deut 32:2). Spanish destilar captures the slow, drop-by-drop quality that distinguishes this sense from the rush of a stream or the downpour of rain. 1×
AR["يَقْطُرُ"]·ben["টপকবে"]·DE["lass-flow"]·EN["let-flow"]·FR["laisse-flow"]·heb["תיזל"]·HI["बहेगा"]·ID["mengalir"]·IT["lascia-flow"]·jav["mili"]·KO["흐르리라"]·PT["destile"]·RU["да-каплет"]·ES["destilará"]·SW["itatiririka"]·TR["akacak"]·urd["بہے"]
BDB / Lexicon Reference
† [נָזַל] vb. flow, trickle, drop, distil (poet.) (𝔗 נְזַל of flowing water; Syriac ܢܙܠ descendit, defluet PS2331; Arabic نَزَلَ descend (milk into udder, but also in gen.));— Qal Pf. נָֽזְלוּ Ju 5:5; Impf. יִזַּל Nu 24:7, etc.; Pt. נֹזְלִים Ex 15:8 +, etc.;— 1. flow, subj. water, Nu 24:7 (JE); ψ 147:18; cf. Je 18:14; subj. clouds, Jb 36:28 sq. rain as acc. mat. Ges§ 117 z (‖ רעף and, v 27,…