Senses
1. be drowsy, slumber, sleep — To be drowsy, slumber, or fall into sleep, ranging from light drowsiness to deep death-like sleep. The core sense in Ps 121:3-4 (God neither slumbers nor sleeps) uses the Qal imperfect to deny divine inattention. Isa 5:27 describes soldiers who do not slumber. Ps 76:6 (Qal perfect 3cp) extends metaphorically to the sleep of death where warriors 'sank into their sleep.' Nah 3:18 describes Assyrian shepherds slumbering in judgment. Isa 56:10 uses the infinitive construct for loving to slumber (indolent watchmen). Arabic consistently uses ينعس (yan'as 'to doze') or نام (nama 'to sleep'); Korean uses 졸다 (jolda 'to doze') and 잠들다 (jamdeulda 'to fall asleep'); Spanish uniformly renders dormitar ('to doze'). All occurrences are Qal stem with no semantic differentiation by conjugation. 6×
AR["-النَّوْمِ","نَامَ","نَامُوا","يَنعَس","يَنعَسُ"]·ben["ঘুমাতে","ঘুমিয়েছে","তন্দ্রা-করবে","তন্দ্রায়-যান","তন্দ্রায়-যাবেন","তারা-ঘুমিয়েছে"]·DE["[ינום]","[לנום]","[נמו]","er-slumbers","er-wird-slumber","sie-sank-hinein"]·EN["He-slumbers","He-will-slumber","he-slumbers","slumber","they-sank-into","to-slumber"]·FR["[ינום]","[לנום]","sommeiller"]·heb["ינום","ל-נום","נמו"]·HI["ऊँघता-है","ऊँघेगा","नामू","वह-ऊंघता","सो-गए","सोनेके"]·ID["Tertidur","mengantuk","mereka-tertidur","tertidur"]·IT["[ינום]","[לנום]","[נמו]","sonno"]·jav["Panjenenganipun-sare","Turu","badhe-sare","piyambakipun-ngantuk","supados-sare","tiyang-tiyang-saré"]·KO["잠들도다","잠들었나이다","조는-것을","졸고","졸지-않으시도다","졸지-않으시리라"]·PT["adormecem","dormir","dormiram","dormita","dormitará"]·RU["дремать","дремлет","задремали","уснули"]·ES["Duermen","dormitar","dormitará","durmieron"]·SW["Wamelala-usingizi","hasinzii","hawatasinzia","kulala","kusinzia","walilala"]·TR["Uyudu","uyudular","uyuklasın","uyuklayacak","uyumak"]·urd["اونگھتا","اونگھنا","اونگھے","سو-گئے","وہ-اونگھتے"]
BDB / Lexicon Reference
† נוּם vb. be drowsy, slumber (NH נוּם, נִמְנֵם id.; Aramaic נוּם, ܢܳܡ; Arabic ((نوم) نَامَ) id.; Ethiopic ኖመ );— Qal Pf. 3 pl. נָמ֫וּ Na 3:18 ψ 76:6 (Ges§ 72 l); Impf. יָנוּם ψ 121:3 + 2 times; 3 fs. וַתָּ֫נָם 2 S 4:6 (so read for ℌ וַיַּכֻּהו, with other radical changes, 𝔊 Th We Dr Kit Bu HPS); Inf. cstr. לָנוּם Is 56:10.—be drowsy, slumber, lit. וַתָּנָם וַתִּישָׁ֑ן 2 S 4:6 (emend., v. supr.)…