H5107 H5107
נוּב — dar fruto, producir, florecer; generar resultados
Este verbo poético significa dar fruto, producir o florecer, y aparece exclusivamente en la literatura sapiencial y litúrgica. La imagen proviene de árboles frutales que dan su cosecha, aplicada figuradamente a personas justas que producen sabiduría, a los impíos cuya riqueza aumenta, o a Dios que hace florecer a los jóvenes. El término enfatiza la fecundidad y la productividad como resultados visibles de una condición subyacente: la rectitud produce sabiduría tan naturalmente como un árbol sano produce fruto. La forma Polel intensifica la idea hacia «hacer florecer» o «hacer fructificar abundantemente».
Sentidos
1. Dar fruto — Dar fruto, producir o florecer, usado exclusivamente en contextos figurados. Proverbios 10:31 declara que «la boca del justo produce (יָנוּב) sabiduría», representando el habla sabia como fruto natural de una vida recta. Salmo 92:14 promete que los justos «aún darán fruto (יְנוּבוּן) en la vejez», manteniéndose productivos pese a los años. Salmo 62:10 advierte que «si la riqueza da fruto», no se debe poner el corazón en ella. 4×
AR["نَمَت", "يُثْمِرُ", "يُثْمِرُونَ", "يُنْبِتُ"]·ben["তারা-ফল-দেবে", "ফল-দেয়", "বৃদ্ধি-পায়", "সমৃদ্ধ-করবে"]·DE["[ינוב]", "[ינובב]", "es-increases", "sie-wird-bear-Frucht"]·EN["brings-forth", "it-increases", "they-will-bear-fruit", "young-women"]·FR["porter-du-fruit", "ינוב"]·heb["ינוב", "ינובב", "ינובון"]·HI["उपजाता-है", "बढ़े", "वह-फलने-फूलने-करेगा", "वे-फलेंगे"]·ID["bertambah", "menghasilkan", "menyuburkan", "mereka-berbuah"]·IT["[ינוב]", "[ינובב]", "[ינובון]", "brings-forth"]·jav["mindhak", "ngetokaken", "sami-badhé-awoh", "tuwuh"]·KO["늘어나면", "릺다", "번성하게-하리라", "열매-맺으리라"]·PT["aumentar", "darão-frutos", "fará-florescer", "produz"]·RU["будут-плодоносить", "вырастит", "приносят", "умножается"]·ES["aumenta", "brota", "darán-fruto", "hará-florecer"]·SW["ikiongezeka", "itawafanya-kustawi", "kinazaa", "watatoa-matunda"]·TR["meyve-verecekler", "taşır", "çiçeklendirtecek", "çoğalırsa"]·urd["اُگاتا-ہے", "برومند-کرے-گی", "بَڑھے", "وہ-پھل-لائیں-گے"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† [נוּב] vb. bear fruit (poet.) (Aramaic נוֹבָא fruit (rare));— Qal Impf. יָנוּב ψ 62:11 Pr 10:31; יְנוּבוּן ψ 92:15;—only fig., abs. of righteous under fig. of tree ψ 92:15; חַיִל כִּי יָנוּב 62:11 if wealth beareth fruit; Pr 10:31 פִּי צַדִּיק יָנוּב חָכְמָה beareth the fruit of wisdom. Poʿl. Impf. יְנוֹבֵב Zc 9:17, דָּגָן בַּחוּרִים וְתִירוֹשׁ יְנ׳ בְּתֻלוֹת fig. for makes to flourish.