H5085 H5085
sheath, body (Aramaic, possibly 'on account of this')
An Aramaic word of disputed meaning in Daniel 7:15, traditionally understood as 'sheath' but possibly representing a textual corruption. The phrase רוּחִי בְּגוֹ נִדְנֵה literally reads 'my spirit in the midst of (its) sheath,' interpreted as 'my spirit within my body'—the body as container for the spirit. However, scholars suggest reading בְּגִין דְּנָה ('on account of this') instead, which would mean 'because of this,' making better contextual sense. The uncertainty reflects the challenges of Aramaic vocabulary and textual transmission.
Sentidos
1. sense 1 — Traditionally understood as 'sheath' in the sense of container or body, but textually uncertain. Daniel 7:15 reads literally 'my spirit in the midst of נִדְנֵה,' which has been interpreted as 'my spirit within its sheath (my body).' The image would depict the body as a scabbard containing the spirit, a striking metaphor. However, the expression is strange, leading scholars to propose emending to בְּגִין דְּנָה ('on account of this' / 'because of this'), which would mean Daniel is troubled 'because of this' vision. Spanish 'vaina-de-él' and English 'its-sheath' follow the traditional reading, while acknowledging textual difficulties. Whether sheath or textual error, the passage conveys Daniel's deep disturbance at apocalyptic visions. 1×
AR["جِسْمِي"]·ben["খাপের"]·DE["[נדנה]"]·EN["its-sheath"]·FR["base"]·heb["גופי"]·HI["शरीर"]·ID["-tubuhku"]·IT["[נדנה]"]·jav["badan"]·KO["그-몸안에서"]·PT["corpo"]·RU["тела-моего"]·ES["vaina-de-él"]·SW["mwili"]·TR["bedenin"]·urd["جسم-کے"]
Sentidos Relacionados
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)
Referencia BDB / Léxico
† נִדְנֵ֑ה (Mas Baer) n. [m.] sheath (𝔗 נְדָן, לְדָן; v. BH (late) נָדָן, Pers. loan-word);—רוּחִי … בְּגוֹ נ׳ Dn 7:15 my spirit in (its) sheath, i.e. my body; נִדְנָה emph., or sf. נִדְנַהּ (K§ 54. 3. β)); or (NöGGA. 1884, 1022 Bev) נְדָנַהּ; but expression at best strange; read prob. בְּגִין דְּנָה on account of this (בְּגִין as 𝔗J; D§ 47. 3 (2nd ed. 47. 10)), M72* cf. Buhl Dr.