נָגַד H5046
Contar, informar, declarar; Hifil: anunciar, proclamar, revelar; Hofal: ser informado; participio: mensajero
Construido sobre una raíz que sugiere notoriedad o visibilidad, nagad en su predominante conjugación Hifil significa dar a conocer algo — contar, informar o declarar. Su alcance va desde el acto cotidiano de transmitir noticias (Gn 9:22, Cam contándole a sus hermanos) hasta la proclamación profética solemne (Dt 5:5, Moisés declarando la palabra de Dios). El Hofal pasivo ('le fue contado a Rebeca', Gn 27:42) y el participio sustantivado ('vino un mensajero', 2 S 1:5) completan un verbo cuyas formas orbitan en torno a un eje único: traer a la vista pública lo que estaba oculto o distante.
Sentidos
1. contar, informar — Significado nuclear del Hifil: contar, relatar o informar a alguien de hechos, sucesos o noticias en contextos interpersonales ordinarios. Este sentido instrumental representa la mayoría de las ocurrencias. Gn 9:22 (Cam informa a sus hermanos), Gn 14:13 (un fugitivo informa a Abram) y Gn 29:12 (Jacob cuenta a Raquel) ilustran el registro narrativo neutro. 237×
AR["فَ-أخْبَرَ", "وَ-أَخبَرَت", "وَ-أَخْبَرَ", "وَ-أَخْبَرَ-", "وَ-أَخْبَرَتْ", "وَأَخْبَرَ", "وَأَخْبَرَتْ"]·ben["আর-জানাল", "আর-জানালেন", "আর-বলল", "এবং-জানাল", "এবং-জানালেন", "এবং-বলল", "এবং-বললেন"]·DE["und-berichtete", "und-er-berichtete", "und-erzählte", "und-erzählte-es", "und-sagte"]·EN["and-he-told", "and-told"]·FR["et-dit", "et-il-raconta", "et-raconta"]·heb["ו-הגיד", "ו-הגידה", "ו-יגד"]·HI["और-बतअय", "और-बतअय-", "और-बतअयि", "और-बतय", "और-बताया"]·ID["Dan-memberitahukan", "dan-ia-memberitahu", "dan-memberitahu", "dan-memberitahukan", "dan-memberitahukanlah"]·IT["e-disse", "e-egli-riferì", "e-riferì"]·jav["Lan-Musa-matur", "Lan-nyariosaken", "Lan-piyambakipun-ngandikakaken", "lan-cariyosi", "lan-maringi-pirsa", "lan-matur", "lan-matur-", "lan-mratelakaken", "lan-ngandhani", "lan-nyariosaken", "lan-piyambakipun-mratélaaken", "lan-piyambakipun-ngaturi-priksa", "lan-piyambakipun-nyariyosaken"]·KO["그리고-알렸다", "그리고-알렸다-", "그리고-전하였다", "그리고-전했다"]·PT["E-contou", "e-contava", "e-contou", "e-declarou", "§ E-contou"]·RU["и-возвестил", "и-рассказал", "и-рассказал-", "и-рассказала", "и-сказала", "и-сообщил", "и-сообщила"]·ES["Y-contó", "e-informó", "y-contó", "y-contó-", "y-declaró"]·SW["na-akaeleza", "na-akamwambia", "na-akawaambia"]·TR["Ve-bildirdi", "Ve-haber-verdi", "ve-anlattı", "ve-bildirdi", "ve-bildirdi-", "ve-bildirecek", "ve-haber-verdi", "ve-söyledi"]·urd["اور-بتایا"]
Gen 9:22, Gen 14:13, Gen 24:28, Gen 29:12, Gen 29:12, Gen 37:5, Exod 19:9, Num 11:27, Judg 13:10, Judg 14:2, 1 Sam 11:9, 1 Sam 14:33 (+38 más)
2. declarar, proclamar — Sentido elevado del Hifil: declarar, proclamar o anunciar pública y formalmente, a menudo en contextos proféticos, litúrgicos o reales. El tránsito del relato privado a la proclamación pública se refleja en el español anunciar/declarar. Dt 5:5 (Moisés declarando las palabras de Dios), Dt 26:3 (la declaración solemne del peregrino) y los anuncios proféticos en Isaías ejemplifican este sentido. 79×
AR["أَخْبِرُوا", "أَخْبِرْ", "أَخْبِرْنِي", "أَعْلِنُوا", "أُخْبِرَ", "أُخْبِرُ", "وَ-يُخْبِرونَ", "وَيُخْبِرُونَ"]·ben["আমি-ঘোষণা-করি", "এবং-ঘোষণা-করবে", "ও-তারা-ঘোষণা-করবে", "ঘোষণা-কর", "ঘোষণা-করব", "জানাই।", "জানাও", "বল", "বলো"]·DE["der-Gad", "ich-verkuende", "ich-verkündigen", "und-verkünden", "und-wird-verkündigen", "verkuendet", "verkuendete"]·EN["Declare", "Denounce", "I-declare", "and-proclaim", "and-we-will-set", "and-will-declare", "declare", "tell", "will-declare"]·FR["annoncer", "déclarer", "et-déclarer"]·heb["אגיד", "הגד", "הגידו", "ו-יגידו"]·HI["और-घोषणा-करेंगे", "और-बताएँगे", "घोषणा-करो", "बता", "बताऊँगा", "बताओ", "मैं-बताऊं", "मैं-बताता-हूँ", "मैं-बताता-हूं", "सुनाओ"]·ID["Beritahukanlah", "Beritakanlah", "akan-menyatakan", "aku-memberitahukan", "aku-menyatakan", "beritahukanlah", "dan-mereka-menyatakan", "kabarkanlah"]·IT["annunciate", "annuncio'", "annunziare", "dichiarare", "e-annuncio'", "io-annuncero"]·jav["'Atura!", "Martosaken-a", "Wartakna", "badhe-mratelakaken", "kawula-ngumumaken", "kula-cariyos", "martosna", "matura", "ngaturi-pirsa", "saha-mratelakaken", "saha-tiyang-tiyang-badhé-nyariosaken", "sami-maringakéna", "wartakna"]·KO["고하라", "그리고-선포하였도다", "그리고-전하리로다", "내-가-알린다", "말하라", "선포하라", "선포하리이다", "알려라", "알리라", "알리리라"]·PT["Anunciai", "Declara", "Declarai", "Denunciai!", "anuncio", "contai", "declara", "declarai", "declararei", "declaro", "e-anunciaram", "e-anunciarão", "que-anuncie"]·RU["Возвестите", "возвести", "возвестите", "возвещаю", "возвещу", "донесите", "и-возвестят", "объявлю", "расскажи", "расскажите", "скажи"]·ES["Anunciad", "Declara", "Declarad", "Denunciad", "anunciad", "anuncien", "declara", "declarad", "declararé", "declare", "declaren", "declaro", "y-declararán"]·SW["Tangazeni", "Tuambieni", "na-watatangaza", "niambie", "ninaeleza", "ninatangaza", "nisitangaze", "nitatangaza", "sema", "tangaza", "tangazeni", "tuambieni"]·TR["Bildirin", "anlatıyorum", "bildir", "bildirecegim", "bildirin", "ilan-edeyim", "ilan-edin", "ilan-ediyorum", "ve-bildirecekler", "ve-ilan-etti"]·urd["اعلان-کرو", "اور-بیان-کریں-گے", "بتا", "بتاؤ", "بیان-کرو", "بیان-کروں-گا", "خبر-دو", "میں-بیان-کرتا-ہوں", "میں-بیان-کروں", "وَ-بیان-کِیا"]
Deut 5:5, Deut 17:10, Deut 17:11, Deut 26:3, Deut 30:18, 1 Kgs 1:20, Ezra 2:59, Neh 2:12, Neh 2:16, Neh 7:61, Job 15:18, Job 36:33 (+38 más)
3. ser informado (Hofal) — El Hofal (pasivo del Hifil): ser informado, recibir noticia de algo. La fórmula 'y le fue contado a X' reaparece como bisagra narrativa — Gn 22:20 (se le contó a Abraham), Gn 27:42 (se le contó a Rebeca), Gn 38:13 (se le contó a Judá) — introduciendo consistentemente giros decisivos en la trama. 35×
AR["فَ-أُخبِرَ", "فَأُخْبِرَ", "فَـ-أُخْبِرَ", "وَ-أُخبِرَت", "وَ-أُخْبِرَ", "وَ-أُخْبِرَتْ", "وَأُخبِرَ", "وَأُخْبِرَ"]·ben["আর-জানানো-হল", "আর-বলা-হল", "এবং-জানানো-হল", "এবং-বলা-হল", "ও-জানানো-হল"]·DE["und-angezeigt-wurde", "und-berichtet-wurde", "und-es-war-berichtete", "und-es-war-sagte", "und-war-berichtete"]·EN["and-it-was-told", "and-was-told"]·FR["et-cela-fut-raconta", "et-cela-était-dit", "et-fut-raconta", "et-il-était-dit", "et-était-dit"]·heb["ו-הגיד", "ו-הוגד", "ו-יוגד"]·HI["और-बतअय-गय", "और-बतय-गय", "और-बताया-गया"]·ID["Dan-diberitahukan", "Dan-diberitahukanlah", "dan-diberitahu", "dan-diberitahukan", "dan-diberitahukanlah"]·IT["e-era-riferì", "e-esso-era-riferì", "e-esso-fu-disse", "e-fu-disse"]·jav["Lan-dipun-cariyosaken", "Lan-dipun-cariyosi", "Lan-dipun-wartosaken", "Lan-dipun-wartosi", "Lan-dipunaturaken", "Lan-dipuncariosaken", "Lan-dipuncariyosaken", "Lan-dipunlapuraken", "Lan-dipunparingi-pirsa", "Lan-kapratela", "lan-dipun-aturaken", "lan-dipun-cariyosaken", "lan-dipunaturaken", "lan-dipunmatur", "lan-kamatur"]·KO["그리고-알려졌다", "그리고-알렸다", "그리고-알리니라", "그리고-전해졌다"]·PT["E-foi-anunciado", "E-foi-contado", "E-foi-informado", "e-foi-contado", "§ E-foi-contado", "¶ E-foi-contado"]·RU["И-было-сказано", "И-сказано-было", "И-сообщено-было", "И-сообщили", "и-возвестили", "и-донесли", "и-сказано-было", "и-сообщили"]·ES["Y-fue-contado", "Y-fue-declarado", "Y-fue-dicho", "Y-fue-informado", "Y-fueron-contadas", "y-fue-anunciado", "y-fue-contado", "y-fue-dicho"]·SW["Na-akaambiwa", "Na-akaelezwa", "akaambiwa", "na-akaambiwa"]·TR["Ve-bildirildi", "Ve-haber-verildi", "Ve-söylendi", "ve-bildirildi", "ve-haber-verildi", "ve-söylendi"]·urd["اور-بتایا-گیا", "اور-خبر-دی-گئی", "کہ-خبر-دی-گئی"]
4. mensajero, informante — El participio Hifil empleado como sustantivo: un mensajero, informante o heraldo — alguien definido por el acto de traer noticias. Este uso nominal aparece en coyunturas narrativas dramáticas: el informante en Gn 41:24, los mensajeros que reportan desenlaces de batalla en 2 S 1:5-13. La función de nombre de agente es uniforme en todas las lenguas. 15×
AR["المُخبِرُ-", "المُخْبِرُ", "الْمُخْبِرَ", "الْمُخْبِرُ", "الْمُخْبِرِ", "لِ-مُخْبِرِي", "مُخْبِرًا", "مُخْبِرٌ", "وَ-مُخْبِرُ", "وَمُخْبِرٌ", "يُخْبِرُ"]·ben["আর-সংবাদদাতা", "এবং-জানানকারী", "ঘোষক", "ঘোষণাকারীর", "জানানেবালা", "বলনেওয়ালাদেরকে", "যিনি-ঘোষণা-করেন", "যে-জানিয়েছিল", "যে-জানিয়েছে", "যে-সংবাদ-দিয়েছিল", "সংবাদদাতা", "সংবাদদাতার"]·DE["der-eins-berichtend", "der-informer", "ein-Verkünder", "und-verkuenden", "und-verkuendete", "verkuenden", "zu-tellers-von"]·EN["Declaring", "and-declaring", "and-messenger", "declaring", "messenger", "the-informer", "the-one-telling", "to-tellers-of"]·FR["annoncer", "declaring", "et-annoncer", "et-déclarer", "le-informer", "le-un-racontant", "à-tellers-de"]·heb["ה-מגיד", "הגיד", "ו-מגיד", "וּ-מגיד", "ל-מגידי", "מגיד"]·HI["और-बताने-वाला", "और-सन्देशवाहक", "घोषणा-करने-वाला", "बताने-वाला", "बताने-वाले", "बतानेवाला", "बतानेवाले", "बतानेवालों-को", "संदेशवाहक", "सन्देशवाहक-से", "सुनानेवाला"]·ID["-yang-memberitahu", "Yang-memberitahukan", "dan-pembawa-berita", "dan-yang-memberitahukan", "kepada-penjawab", "memberitakan", "pembawa-berita", "yang-memberitahu", "yang-memberitahukan", "yang-memberitakan", "yang-menyatakan"]·IT["a-tellers-di", "annunciare", "declaring", "e-annunciare", "e-annunziare", "il-informer", "il-uno-riferendo"]·jav["Ingkang-martosaken", "dhateng-para-ingkang-mratelakaken", "dhumateng-manungsa", "ingkang-cariyosi", "ingkang-martosaken", "lan-utusan", "martosaken", "sang-utusan", "tiyang-ingkang-nerangaken", "utusan"]·KO["고하는-자가", "그-알리는-자", "그리고-알리시며", "그리고-전하는-자가", "알리는", "알리는자가", "에게-말한-자들", "전하는", "전하는-자가", "전하는-자를"]·PT["Declarando", "anuncia", "aos-declaradores-de", "declarando", "e-declara", "e-mensageiro", "mensageiro", "o-mensageiro", "o-que-anuncia", "o-que-conta", "o-que-contou", "revelador"]·RU["-вестник", "вестнику", "возвещающего", "возвещающий", "и-Возвещающий", "и-вестник", "объясняющего", "разгадавшим", "сообщающему", "сообщающий", "сообщивший"]·ES["a-los-que-declararon", "anuncia", "declarador-de", "el-mensajero", "el-que-declara", "el-que-declaró", "el-que-informó", "mensajero", "quien-anuncie", "quien-declare", "y-el-que-declara", "y-mensajero"]·SW["aliyemwambia", "aliyeniambia", "aliyetangaza", "inayotangaza", "kwa-waliofumbua", "mjumbe", "mtangazaji-wa", "na-anayetangaza", "na-mjumbe"]·TR["-e-söyleyenlere", "Bildiren", "bildiren", "bildirene", "haber-veren", "haberci", "haberciye", "söyleyen", "ve-bildiren", "ve-haberci"]·urd["اعلان-کرنے-والے-کی", "اور-بتانے-والا", "اور-خبر-دینے-والا", "بتانے-والا", "بتانے-والوں-کو", "بتانے-والے", "خبر-دینے-والا", "خبر-دینے-والے-کو"]
Gen 41:24, Judg 14:19, 2 Sam 1:5, 2 Sam 1:6, 2 Sam 1:13, 2 Sam 4:10, 2 Sam 15:13, 2 Sam 18:11, Isa 41:26, Isa 45:19, Isa 46:10, Jer 4:15 (+3 más)
5. revelar, descubrir — Sentido del Hifil que enfatiza la revelación o el descubrimiento de una verdad oculta. En Sal 19:1, los cielos 'declaran' la gloria de Dios — haciendo visible lo que trasciende la percepción ordinaria —, mientras que Pr 29:24 habla de un cómplice del ladrón que no 'revela' nada. El énfasis recae en desvelar lo encubierto, no en transmitir noticias cotidianas. 2×
AR["يُخْبِرُ"]·ben["ঘোষণা-করে", "বলে"]·DE["proclaims", "verkuendete"]·EN["he-discloses", "proclaims"]·FR["de-déclarer", "déclarer"]·heb["יגיד", "מגיד"]·HI["प्रकट-करता-है", "बताता।"]·ID["ia-memberitahukan", "memberitakan"]·IT["annuncio'", "dichiarare"]·jav["matur", "mratelakaken"]·KO["말하다", "선포하나이다"]·PT["anuncia", "revela"]·RU["возвещает", "сообщает"]·ES["declara"]·SW["inatangaza", "semi"]·TR["bildiriyor", "ifade-verir"]·urd["بتاتا", "دکھاتا-ہے"]
6. denunciar, delatar — Uso especializado del Hifil con fuerza hostil o acusatoria: denunciar o delatar a alguien. En Jer 20:10, los enemigos de Jeremías susurran '¡denunciémoslo!', y Job 17:5 advierte contra quien delata a sus amigos. Los contextos adversariales distinguen claramente este sentido del relato neutro. 2×
AR["وَ-نُخْبِرْهُ", "يُعْلِنُ"]·ben["ও-আমরা-জানাব-তাকে", "সে-জানায়"]·DE["und-verkuenden", "verkuendete"]·EN["and-let-us-denounce-him", "he-denounces"]·FR["déclarer", "et-annoncer"]·heb["ו-נגידנו", "יגיד"]·HI["और-बताएँगे-हम", "बताता-है"]·ID["dan-kita-akan-memberitahukannya", "ia-memberitahukan"]·IT["dichiarare", "e-annunciare"]·jav["lan-kita-matur!'", "maringi-pirsa"]·KO["그리고-고하자-그를", "알리나니"]·PT["E-denunciemo-lo!", "anuncia"]·RU["выдаёт", "и-донесём-на-него"]·ES["denuncia", "y-lo-denunciaremos"]·SW["atawashutumu", "na-tuseme"]·TR["söyler", "ve-bildirelim-onu"]·urd["اور-بتائیں-گے-اُسے", "بتاتا ہے"]
7. confesar — Una única ocurrencia (Sal 38:18) donde nagad adquiere un registro confesional — 'declararé mi iniquidad'. El paralelismo del versículo con la angustia por el pecado sugiere una aplicación confesional especializada del significado nuclear de 'dar a conocer', dirigida hacia dentro en vez de hacia fuera. 1×
AR["أُعْلِنُ"]·ben["স্বীকার-করব"]·DE["ich-bekennen"]·EN["I-confess"]·FR["déclarer"]·heb["אגיד"]·HI["बताऊँगा-मैं"]·IT["annuncio'"]·jav["kula-badhe-ngakeni"]·KO["고하리이다"]·PT["declararei"]·RU["возвещу"]·ES["declararé"]·SW["nitaiungama"]·TR["itiraf-edeceğim"]·urd["بیان-کروں-گا"]
Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H7892a 1. song, musical composition (78×)G4592 1. sign, miraculous sign (77×)H8605 1. prayer, supplication (77×)
Referencia BDB / Léxico
[נָגַד] vb. be conspicuous (NH in deriv.; Ph. n.pr.m. נגד; Arabic نَجَدَ conquer, overcome, also be apparent, conspicuous; نَجْدٌ high land or country; نَجُدَ be courageous, vigorous, effective, نَجِدٌ courageous, efficient; Aramaic ܢܓܰܕ, נְגַד drag, draw, lead; ܢܳܓܽܘܕܳܐ, נָגוֹדָא leader; Ethiopic ነገደ: is travel);— Hiph.328 Pf. הִגִּיד Gn 3:11 +, 3 fs. הִגִּ֫ידָה 1 S 25:19 +, הִגַּדְתָּ Gn 12:8…