H5034a H5034a
to be senseless or foolish; (Piel) to treat with contempt, disgrace, dishonor
A verb meaning to act foolishly (Qal) or to treat with contempt and disgrace (Piel). Proverbs 30:32 uses the Qal for acting foolishly by self-exaltation. The Piel intensifies the meaning toward active contempt: Deuteronomy 32:15 describes Jeshurun growing fat and spurning (treating as foolish) the God who made him. Micah 7:6 laments a son dishonoring his father. Nahum 3:6 depicts God making Nineveh vile, and Jeremiah 14:21 pleads that God not dishonor his glorious throne.
Senses
1. sense 1 — To act foolishly or senselessly (Qal), or to treat someone or something with contempt and disgrace (Piel), ranging from personal folly to public humiliation. Proverbs 30:32 warns against foolish self-exaltation (Qal). The Piel carries a stronger force: Deuteronomy 32:15 describes Israel spurning its Maker; Micah 7:6 portrays a son dishonoring his father; Nahum 3:6 has God making Nineveh a spectacle of contempt; Jeremiah 14:21 pleads against the dishonoring of God's throne. Spanish 'deshonra/deshonres' and 'neciamente' neatly divide the contempt and folly senses. 5×
AR["تُهِينُ", "حَمِقْتَ", "وَأَهَانَ", "وَأُهِينُكِ", "يُهِينُ"]·ben["অসম্মান-কর", "অসম্মান-করে", "এবং-অবজ্ঞা-করল", "এবং-আমি-অপমান-করব-তোমাকে", "তুমি-মূর্খতা-করেছ"]·DE["[ונבלתיך]", "[נבלת]", "[תנבל]", "und-treated-wie-fool", "von-Narr"]·EN["and-I-will-treat-you-with-contempt", "and-treated-as-fool", "dishonor", "treats-with-contempt", "you-have-been-foolish"]·FR["[תנבל]", "et-flétrir", "et-treated-comme-fool", "flétrir"]·heb["ו-ינבל", "ו-ניבלתיך", "מנבל", "נבלת", "תנבל"]·HI["अपमानित-कर", "अपमानित-करता-है", "और-अपमानित-किया", "और-मैं-अपमानित-करूँगी-तुझे", "मूर्खता-की"]·ID["dan-Aku-akan-menistakan-engkau,", "dan-menghina", "engkau-berbuat-bodoh", "menghina"]·IT["[ונבלתיך]", "[מנבל]", "[תנבל]", "e-treated-come-fool", "voi-have-been-foolish"]·jav["lan-ngasoraken", "lan-ngina", "ngina", "ngremehaken", "sampun-bodho"]·KO["그리고-내가-천하게-하리라", "그리고-멸시했다", "네가-어리석게-행했다면", "욕되게-하지", "욕되게-한다"]·PT["e-desprezou", "e-te-envergonharei", "fizeste-loucura", "profanes", "trata-vilmente"]·RU["глупоствовал", "и-обесславлю-тебя", "и-пренебрёг", "позорит", "унижай"]·ES["actuaste-neciamente", "deshonra", "deshonres", "y-menospreció", "y-te-afrentaré"]·SW["anamfedhehesha", "dhihakishe", "na-akamdharau", "na-nitakudhalilisha", "umetenda-upumbavu"]·TR["aptalca-davrandın", "aşağıla", "aşağılayan", "ve-aşağıladı", "ve-rezil-edeceğim-seni"]·urd["اور-حقیر-سمجھا", "اور-ذلیل-کروں-گا-تجھے", "بے-عزت-کر", "بے-عزت-کرتا-ہے", "حماقت-کی-تُو-نے"]
Related Senses
H2896a 1. good (quality or moral) (305×)H7563 1. wicked person (259×)H7451c 1. moral evil or wickedness (234×)H5771 1. iniquity, sin, wrongdoing (222×)H6662 1. righteous person (substantive) (195×)G0266 1. sin, failure, transgression (173×)H2403b 1. sin, transgression (170×)H2617a 1. Covenant faithfulness, steadfast love (167×)H2398 1. Qal: to sin, commit sin (165×)H6666 1. righteousness, moral uprightness (145×)G5485 1. grace, divine favor (141×)H7451a 1. morally evil, wicked (129×)H2403b 2. sin-offering, sacrifice for sin (120×)G2570 1. good, right, excellent (98×)H6588 1. transgression, offense against God (88×)G0018 1. good (moral quality) (85×)H2896b 1. good, what is good (85×)H7451b 1. evil, wickedness (moral) (83×)H7451a 2. evil, harm, calamity (80×)G1342 1. righteous, upright (of persons) (70×)
BDB / Lexicon Reference
† II. נָבַל vb. be senseless, foolish (NH נְבָלָה, נַבְלוּת of immodesty; Arabic نَبُلَ = (per contra) be noble, distinguished, نَبَلَ also be gracious (Frey); Aramaic נְבַל Pa. reject, despise, v. 𝔗 Na 3:6; Je 14:21; in deriv. as NH);— Qal Pf. 2 ms. נָבַלְתָּ Pr 30:32 if thou hast been foolish in lifting up thyself (opp. וַמּוֹתָ). [Qal = be foolish †Pr 30:32 is doubted by Frankenberg Toy…