Buscar / H4911b
H4911b H4911b
V-Qal-Prtcpl-mp  |  9× en 1 sentido
Hablar en proverbios, componer parábolas o dichos poéticos; verbo denominativo de mashal ('proverbio, parábola').
Verbo denominativo construido sobre el sustantivo mashal ('proverbio, parábola') que significa componer o recitar discurso proverbial, ya sea una burla, una alegoría o una parábola profética. Su uso más concentrado se halla en Ezequiel, donde Dios ordena al profeta «propón una parábola» (Ez 17:2; 24:3) y donde el pueblo se queja de que Ezequiel no es más que «un hacedor de parábolas» (Ez 20:49). La aparición más temprana corresponde a Números 21:27, donde «los que hablan en proverbios» (moshelim) celebran la victoria de Israel. En español la acción se expresa como 'hablar en proverbio', mientras que el francés y el alemán recurren a perífrasis, reflejando la dificultad de captar este concepto literario específicamente semítico en una sola palabra.

Sentidos
1. Hablar en proverbios Hablar en proverbios o parábolas, componer o recitar dichos proverbiales — verbo denominativo de mashal. En Números 21:27, los moshelim son compositores de baladas que conmemoran la conquista. Ezequiel domina el uso: Dios manda «propón una parábola» (Ez 17:2; 24:3), el pueblo cita el proverbio «los días se alargan» (12:23) y acusan a Ezequiel de hablar en enigmas (20:49).
PROPERTIES_RELATIONS Comparison Likeness and Comparison
AR["الْمَاثِلِ", "الْمُمَثِّلُونَ", "تَضْرِبُونَ", "ضَرْبُ", "مُمَثِّلُ", "وَاضْرِبْ", "يَمْثُلُ", "يُمَثِّلُونَ"]·ben["আর-বল", "এবং-দৃষ্টান্ত-বল", "কবিরা", "তারা-প্রবাদ-বলবে", "দৃষ্টান্ত-বলছ", "প্রবাদ-বলবে", "প্রবাদকারী", "বলা", "রূপক-বলছে"]·DE["[המשל]", "[ומשל]", "[ימשל]", "[ימשלו]", "[ממשל]", "[משל]", "[משלים]", "der-poets"]·EN["and-speak", "shall-use-proverb", "speaking", "the-poets", "they-shall-use", "to-use-proverb", "using-proverb"]·FR["et-ressembler", "le-poets", "ressembler"]·heb["ה-מושל", "ה-משלים", "ו-משול", "ימשול", "ימשלו", "מושלים", "ממשל", "משול"]·HI["और-कह", "कहते-हो", "कहने-का", "कहनेवाले", "कहावतकार", "कहेंगे", "बोलनेवाला", "वे-कहेंगे"]·ID["-yang-menggunakan-peribahasa", "akan-menggunakan-peribahasa", "dan-sampaikanlah", "dan-ucapkanlah", "menggunakan", "menggunakan-sebagai-peribahasa", "menyampaikan-perumpamaan", "mereka-akan-menggunakan-sebagai-peribahasa", "para-penyair"]·IT["[המשל]", "[ימשל]", "[ימשלו]", "[ממשל]", "[משלים]", "e-parabola", "il-poets", "parabola"]·jav["Lan-ngandikaa", "badhé-ngandakaken-paribasan", "ingkang-ngandakaken-paribasan", "lan-ngandikakna", "ngandakaken", "ngandakaken-paribasan", "para-tukang-nggambar", "tiyang-tiyang-punika-ngandikakaken"]·KO["그-속담-하는-자들-이", "그-속담을-인용하는-자가", "그들이-속담으로-삼으리라", "그리고-말하라", "그리고-비유하여라", "비유를-말하는-자가", "인용하는", "인용하리라"]·PT["E-fala", "e-fala", "faz-proferir", "o-que-usa-provérbio", "os-compositores-de-provérbios", "usais-provérbio", "usar-provérbio", "usará-provérbio", "usarão"]·RU["будут-употреблять", "говорить-притчу", "говорящий-притчами", "и-изреки", "и-скажи", "притчу-говорящие", "притчу-говорящий", "скажет-притчу", "слагающие-притчи"]·ES["Y-di", "el-que-usa-proverbio", "es-que-habla", "los-que-componen-proverbios", "usar-como-proverbio", "usará-proverbio", "usarán-como-proverbio", "usáis-como-proverbio", "y-habla"]·SW["anayetumia-mithali", "ataendelea-kutumia-mithali", "hawataendelea", "kutumia-mithali", "mnatumia-mithali", "na-nena-mfano", "na-sema", "wanaosema-mithali"]·TR["atasözü-söyleyecek", "atasözü-söyleyen", "atasözü-söyleyenler", "et", "kullanacaklar", "söyleyen", "ve-meselle", "ve-söyle-meşel"]·urd["اور-بیان-کر", "اور-مثال-دے", "بولتے-ہو", "بولنا", "مثل-گو", "کہاوت-کہنے-والے", "کہاوت-کہیں-گے", "کہنے-والا", "کہیں-گے"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
† II. [מָשַׁל] vb.denom. use a proverb, speak in parables or sentences of poetry, especially Ezek.;— Qal Impf. יִמְשֹׁל Ez 16:44; 3 mpl. יִּמְשְׁלוּ 12:23; Imv. מְשֹׁל 17:2; 24:3; Inf. cstr. מְשֹׁל 18:3; Pt. מֹשֵׁל 16:44, pl. מֹשְׁלִים 18:2 Nu 21:27;—use a proverb: מ׳ מָשָׁל Ez 12:23; 18:3 + ב loc.; a parable c. אֶל־ 17:2 (‖ חוד), 24:3; c. עַל־ 18:2, and (מָשָׁל appar. om.) הִנֵּה כָּל־הַמּשֵׁל