H4808 H4808
Meribá (lugar de contienda donde Israel disputó con Dios por agua); también sustantivo común: contienda, disputa
Derivado de la raíz rîv ('contender, disputar'), este vocablo aparece tanto como nombre propio como sustantivo común. Como topónimo, Meribá señala el lugar donde Israel contendió con Dios por agua en el desierto, especialmente en Meribá-Cades, donde Moisés golpeó la roca (Dt 32:51; Sal 95:8). Como sustantivo común significa simplemente 'contienda' o 'disputa', como cuando Abraham dice a Lot: 'No haya contienda entre tú y yo' (Gn 13:8). La evidencia multilingüe confirma la distinción: las traducciones transliteran uniformemente el topónimo, mientras que traducen el sustantivo común con palabras nativas para riña o disputa.
Sentidos
1. Meribá (topónimo) — El nombre propio Meribá, que designa el sitio en el desierto donde Israel probó a Dios disputando por agua. El Salmo 95:8 advierte 'No endurezcáis vuestro corazón como en Meribá', y Ezequiel 47:19 y 48:28 usan 'las aguas de Meribá-Cades' como referencia fronteriza. Las traducciones en diversos idiomas transliteran consistentemente el nombre en lugar de traducirlo. 5×
AR["كَ-مَرِيبَةَ", "مَريبة", "مَرِيبَةِ", "مَرِيبُوتِ"]·ben["মরীবার", "মরীবার-মতো", "মরীবোথের"]·DE["Meribah-von", "Merivah", "[מריבות]", "[מריבת]", "wie-bei-Merivah"]·EN["Meribah-of", "Merivah", "Merivat", "Merivot", "as-at-Merivah"]·FR["Meribah-de", "Mériba", "comme-Mériba", "dispute"]·heb["כ-מריבה", "מריבה", "מריבות", "מריבת"]·HI["जैसे-मरीबा", "मरीबा", "मरीबाह-के", "विवाद-के"]·ID["Meriba", "seperti-di-Meriba"]·IT["Meribah-di", "[כמריבה]", "[מריבות]", "[מריבת]", "da-difendi"]·jav["Meriba", "Meribat", "kados-ing-Meriba", "padu"]·KO["다투의(접)", "메리바", "메리바-처럼", "메리바의", "므리바"]·PT["Meribat-de-", "Meribá-de", "como-em-Meribá", "de-Meribá"]·RU["Меривот", "Меривы", "как-в-Мериве"]·ES["Meribá", "Meribá-de", "como-Merivá"]·SW["Meriba", "Meriba-ya", "kama-Meriba"]·TR["Meriva", "Meriva'nın", "Meriva-gibi"]·urd["جھگڑے-کے", "جیسے-مریبہ-میں", "مریبات", "مریباہ-کے", "مریبوت"]
2. Contienda, disputa — El sustantivo femenino común que significa contienda, disputa o riña entre personas. En Génesis 13:8, Abraham dice a Lot 'no haya merîvāh entre tú y yo', y en Números 27:14 la forma constructa merîvat hā'ēdāh ('la contienda de la congregación') describe la rebelión del pueblo en Cades. El español lo traduce como contienda o disputa, distinguiéndolo claramente del topónimo. 2×
AR["خِصَامٌ", "فِي-مَرِيبَةِ"]·ben["বিবাদ", "বিবাদে"]·DE["Streit", "in-strife-von"]·EN["in-strife-of", "strife"]·FR["dans-strife-de", "querelle"]·heb["ב-מריבת", "מריבה"]·HI["झगड़े-में", "झगद"]·ID["dalam-pemberontakan", "perselisihan"]·IT["in-strife-di", "strife"]·jav["ing-padudon", "pasulayan"]·KO["다투-에서", "다툴이"]·PT["contenda", "em-contenda-de"]·RU["в-распре", "ссоры"]·ES["contienda", "en-contienda-de"]·SW["katika-ugomvi-wa", "ugomvi"]·TR["-çekişmesinde", "kavga"]·urd["جھگڑا", "جھگڑے-میں"]
Sentidos Relacionados
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G4771 1. you (plural address) (1853×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)H4480a 1. source or separation (1198×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H5892b 1. city, town (1093×)H1732 1. David (proper name) (1075×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)
Referencia BDB / Léxico
† I. מְרִיבָה n.f. strife, contention;—abs. מ׳, of quarrel between herdsmen Gn 13:8 (J); cstr. מְרִיבַת הָעִֽדָה, of people’s strife with Moses at Kadesh Nu 27:14 (P), cf. ii. מ׳ 2.