H4692 H4692
Asedio o estado de sitio; también fortaleza o plaza fuerte fortificada
Asedio o estado de sitio; también fortaleza o plaza fuerte fortificada
Sentidos
1. El acto, estado o condición de asediar una ciudad, incluyendo la operación milit — El acto, estado o condición de asediar una ciudad, incluyendo la operación militar y su duración. Aparece frecuentemente con preposiciones: 'en el asedio' (Dt 20:19; 2 R 24:10; Jer 52:5) y en la sombría combinación 'en asedio y en angustia' (Dt 28:53, 55, 57; Jer 19:9). El asedio simbólico de Jerusalén por Ezequiel (Ez 4:2-8; 5:2) da al término un papel profético prominente. 20×
AR["الـ-حِصارِ", "الْحِصَارِ", "حِصارًا", "حِصارِ", "حِصارِكَ", "حِصَارًا", "في-الحِصارِ", "فِي-الحِصَارِ", "فِي-الْحِصَارِ", "فِي-حِصَارٍ", "مُحَاصَرَةٍ"]·ben["-অবরোধে", "-অবরোধের", "অবরোধ", "অবরোধ-", "অবরোধে", "অবরোধে।", "অবরোধের", "তোমার-অবরোধের", "সেই-অবরোধে"]·DE["Belagerung", "[במצור]", "[המצור]", "[מצור]", "[מצורך]", "hinein-Belagerung", "hinein-der-Belagerung", "in-der-Belagerung", "in-der-siege", "in-siege", "siege-Werke", "von-siege"]·EN["against", "in-siege", "in-the-siege", "into-siege", "into-the-siege", "of-siege", "siege", "siege-of", "siege-of-you", "siege-works", "the-siege", "under-siege"]·FR["[במצור]", "dans-le-siège", "dans-siège", "de-rocher", "siège", "siège-oeuvres"]·heb["ב-ה-מצור", "ב-מצור", "ה-מצור", "מצור", "מצורך"]·HI["घेराबंदी", "घेराबंदी-का", "घेराव-में", "घेरे-में", "ते-घेराबंदी", "तेरी-घेराबंदी", "दृढ़", "ब-घेराबंदी", "बा-घेराव-में", "में-घेराबंदी", "में-घेराव"]·ID["dalam-kepungan", "dalam-pengepungan", "kepungan", "pengepungan", "pengepungan-itu", "pengepunganmu"]·IT["[במצור]", "assedio", "da-roccia", "dentro-assedio", "dentro-il-assedio", "in-il-siege", "in-siege", "siege-opere"]·jav["ing-pangepungan", "kepungan", "lan-wonten-ing-kasusahan", "pakunjaran", "pangepungan", "pangepungan-panjenengan", "pangepungan-punika", "wonten-ing-kepungan", "wonten-ing-pangepungan", "wonten-ing-pengepungan"]·KO["(전)-포위-에서", "견고한", "그-포위의", "네-포위의", "에-포위", "에-포위에서", "에서-그-포위", "포위", "포위-가운데로", "포위-안에서", "포위-의", "포위-중에", "포위를", "포위에"]·PT["ao-cerco", "cercada", "cerco", "cerco-de", "cerco-teu", "de-cerco", "em-cerco", "no-cerco", "o-cerco"]·RU["в-осаде", "в-осаду", "осаде", "осаду", "осады", "осады-твоей", "укреплённом"]·ES["asedio", "asedio-de", "asedio-de-ti", "bajo-asedio", "el-asedio", "en-asedio", "en-el-asedio", "en-el-cerco", "en-el-sitio", "en-sitio", "fortificada", "sitio"]·SW["-kuzingirwa", "bּmatswor", "katika-kuzingirwa", "katika-mazingira", "katika-mazingirwa", "katika-mzingiro", "kuzingirwa", "mzingiro", "uliozingirwa", "uzingiraji", "za-mzingiro", "za-mzingiro-wako"]·TR["kusatmada", "kuşatma", "kuşatmada", "kuşatmada-", "kuşatmanın", "kuşatmasına", "kuşatmaya", "surlu", "ve-olacak"]·urd["محاصرہ", "محاصرے-تیرے-کے", "محاصرے-میں", "محاصرے-میں-کے", "محاصرے-کا", "محاصرے-کے", "میں-محاصرہ", "میں-محاصرہ-کے", "میں-محاصرے"]
Deut 20:19, Deut 20:20, Deut 28:53, Deut 28:55, Deut 28:57, 2 Kgs 24:10, 2 Kgs 25:2, 2 Chr 32:10, Ps 31:21, Jer 10:17, Jer 19:9, Jer 52:5 (+8 más)
2. Un lugar fortificado, fortaleza o estructura defensiva — a veces referido a una — Un lugar fortificado, fortaleza o estructura defensiva — a veces referido a una ciudad amurallada o incluso a Egipto como tierra de fortificaciones. El Cronista lo usa para las ciudades fortificadas de Salomón y Roboam (2 Cr 8:5; 11:5), mientras que los Salmos y los profetas lo invocan para expresar confianza en la protección divina. El español alterna a 'fortaleza', revelando el giro semántico del asedio al bastión. 6×
AR["الحِصارِ", "الحِصنِ", "الْحِصْنِ", "حِصارٍ", "حِصْنًا", "لِلحِصارِ"]·ben["দুর্গ", "দুর্গের", "দুর্গের-জন্য", "দৃঢ়ের", "মিশরের"]·DE["Belagerung", "[למצור]", "[מצור]", "siege"]·EN["a-fortress", "for-fortress", "fortress", "siege", "the-rampart"]·FR["[למצור]", "[מצור]", "de-rocher", "siège"]·heb["ל-מצור", "מצור"]·HI["गढ़", "गढ़-के", "गढ़ों-के", "गढ़ों-के-लिए", "दृढ़"]·ID["benteng", "berbenteng", "menara;", "untuk-benteng"]·IT["[למצור]", "[מצור]", "assedio", "da-roccia"]·jav["Mesir", "betèng", "bènteng", "bètèng", "kanggé-bètèng", "lan"]·KO["망대", "요새-를-위해", "요새-의", "요새를", "요새의", "이집트-의"]·PT["fortaleza", "fortificada", "para-fortaleza", "torre"]·RU["Мицраима", "для-укрепления", "крепость", "укреплении", "укреплённые", "укреплённый"]·ES["Egipto", "fortaleza", "la-fortaleza", "para-fortaleza"]·SW["Misri", "kwa-ngome", "ngome", "wenye-ngome", "yenye-ngome"]·TR["Mısır'un", "için-kale", "kale", "kule", "surlu"]·urd["قلعوں-کے-لیے", "قلعہ", "قلعے", "قلعے-کے", "مصر-کے", "مُحاصَرہ"]
Sentidos Relacionados
H1129 1. Qal: build, construct (316×)H2691a 1. court, courtyard, enclosure (142×)G4864 1. synagogue, place of Jewish assembly (56×)G5438 1. prison, place of confinement (41×)H4013 1. fortress, stronghold (37×)H0875 1. well, cistern (dug water source) (35×)H0352b 1. pillar or jamb of gateway (32×)H2474 1. window, opening in wall (32×)H1406 1. roof / rooftop (31×)H4609b 1. steps, stairs, stairway (31×)H1129 2. Nifal: be built, be established (30×)H0361 1. portico, porch (architectural structure) (27×)H1129 3. Qal participle: builder (27×)H1219 1. fortified, inaccessible (25×)H4581 1. fortress, stronghold (25×)H3805 1. capital of a pillar (24×)H4350 1. stand, base, pedestal (24×)H0759 1. palace, royal residence (21×)G3618 1. build or construct physically (19×)H3332 2. cast molten metal (18×)
Referencia BDB / Léxico
† I. מָצוֹר n.[m.] siege-enclosure, siege, entrenchment;—always מ׳ abs., exc. cstr. מְצוֹר Ez 4:7, sf. מְצוּרֶ֑ךָ v 8;— 1. siege מ׳ שָׂם עָלֵינוּ Mi 4:14 he hath laid siege to us, cf. וְנָתַתָּ֫ עָלֶיהָ מ׳ Ez 4:2; בּוֹא בַמּ׳ is come into a state of siege Dt 20:19; 2 K 24:10; 25:2; Je 52:5, cf. וְהָֽיְתָה בַמּ׳ Ez 4:3; יוֹשֶׁבֶת֯י בַּמּ׳ Je 10:17; מְצוֹר יְרו׳ Ez 4:7 siege of Jerus., but also מ׳…