Buscar / H4610
מַעֲלֶה19 H4610
Prep-l | N-msc  |  6× en 2 sentidos
Subida, cuesta; una elevación geográfica o camino ascendente, frecuentemente parte de topónimos como el Paso de Acrabim.
Sustantivo masculino que designa un camino ascendente, paso de montaña o cuesta empinada. Aparece con frecuencia como elemento constructo en topónimos propios, sobre todo «la subida de Acrabim» (Paso de los Escorpiones), que marca el límite meridional de Canaán (Nm 34:4; Jos 15:3; Jue 1:36). El mismo vocablo describe la subida hacia pueblos y ciudades en contextos narrativos. Tanto el sentido de sustantivo común como el elemento incorporado en nombres propios se preservan en las traducciones: el hindi translitéra «Akrabbim» mientras que el español y el inglés traducen el rasgo geográfico como «subida» o «ascent».

Sentidos
1. Acrabim (topónimo) El topónimo «Acrabim» (Paso de los Escorpiones) aparece en descripciones de los límites del sur de Canaán (Nm 34:4; Jos 15:3; Jue 1:36). Las tradiciones principales lo transliteran — español «Acrabim», inglés «Akrabbim» — tratándolo como topónimo fijo, lo que muestra que el nombre ya se había lexicalizado como referencia geográfica.
DISCOURSE_NAMES Names of Persons and Places Proper Names (Personal)
AR["الْعَقْرَبِيمَ", "عَقْرَبيمَ", "عَقْرِبيمَ"]·ben["অক্রব্বীমের", "আক্রাব্বীমের"]·DE["Akrabbim"]·EN["Akrabbim"]·FR["Akrabbim"]·heb["עקרבים"]·HI["अक्रब्बीम", "अक्रब्बीम-की"]·ID["Akrabim"]·IT["Akrabbim"]·jav["Akrabim"]·KO["아그랍빔의", "아크라빔의", "전갈의"]·PT["'Aqrabbim", "Aqrabbim"]·RU["Акраббим", "Акраввим", "Акраввима"]·ES["Acrabim", "Akrabim"]·SW["Akrabimu"]·TR["Akrabbim'in", "Akrabbimin", "Akravvim"]·urd["عقربیم", "عقربیم-کی"]
2. Subida, cuesta (geográfico) El sentido de sustantivo común designa una subida física, cuesta o camino ascendente como rasgo geográfico. Usado con preposiciones direccionales («a la subida de», «desde la subida de»), describe un terreno que hay que escalar. El español «subida» capta bien el sentido activo de ascender, distinguiéndolo de una designación estática de cerro o montaña.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["إِلَى-عَقْرَبَةِ", "صُعودِ", "مِنْ-مَصْعَدِ"]·ben["উচ্চে-প্রতি", "উঠান-কাছে", "উত্থান-থেকে"]·DE["ascent-von", "von-der-ascent-von", "zu-ascent-von"]·EN["ascent-of", "from-the-ascent-of", "to-ascent-of"]·FR["ascent-de", "de-le-ascent-de", "à-ascent-de"]·heb["ל-מעלה", "מ-מעלה"]·HI["चढ़ाई", "चढ़ाई-की-ओर", "चढ़ाई-से"]·ID["Pendakian", "dari-pendakian", "ke-pendakian"]·IT["a-ascent-di", "ascent-di", "da-il-ascent-di"]·jav["minggah", "saking-minggahan", "undhak-undhakan-Akrabim"]·KO["에게-오르막", "에서부터-오르막에서부터", "오르막-에게"]·PT["desde-subida-de", "para-subida-de"]·RU["к-подъёму", "от-восхождения", "подъёма"]·ES["a-la-subida-de", "desde-subida-de", "hacia-subida-de"]·SW["kupitia-njia-ya-kupanda-ya", "kutoka-kupanda-kwa", "kwenye-kupanda-kwa"]·TR["-e-yokuşuna", "den-yokuşundan", "yokuşuna"]·urd["چڑھائی", "چڑھائی-سے", "کو-چڑھائی"]

Sentidos Relacionados
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G4771 1. you (plural address) (1853×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)H4480a 1. source or separation (1198×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H5892b 1. city, town (1093×)H1732 1. David (proper name) (1075×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)

Referencia BDB / Léxico
מַעֲלֶה19 n.m. Is 15:5 ascent;—מ׳ Ne 12:37; cstr. מַעֲלֵה Jos 10:10 + 14 times; מַעֲלָו֯ Ez 40:31, 34, 37; 1. ascent of hill or city: Ju 8:13; 1 S 9:11, to the royal sepulchres (in Jerus.) 2 Ch 32:33; מ׳ הַזֵּיתִית 2 S 15:30 (v. זַיִת 3); מ׳עַקְרַבִּים = Scorpion-pass, on S. border of Pal., Ju 1:36; Nu 34:4; Jos 15:3 (both P), i.e. prob. the Naḳb eṣ-ṣafâ SW. from Dead Sea BuhlGeogr. 16, 66 Di and