Buscar / H4592
מְעַט101 H4592
Conj-w | Adj-msc  |  101× en 7 sentidos
Un poco, pocos, cantidad pequeña; casi, por poco; pronto, en un instante; poco a poco, gradualmente.
Sustantivo que expresa pequeñez en cantidad, número, tiempo o grado. En su uso más básico significa «un poco» de algo: un poco de agua (Gn 18:4), un poco de comida (Gn 43:2). Referido a personas, significa «pocos» (Dt 7:7: «erais los menos de todos los pueblos»). En la construcción idiomática ki-me'at se convierte en el adverbio «casi» o «por poco», mientras que los usos temporales producen «pronto» o «en un instante». La flexibilidad de la palabra le permite funcionar como adjetivo, sustantivo o adverbio, y su fuerza retórica en la construcción ha-me'at («¿es poca cosa?») la convierte en instrumento del desafío profético.

Sentidos
1. un poco, cantidad pequeña Sentido cuantitativo básico: «un poco» de algo, una cantidad pequeña. Gn 18:4 («sea traída un poco de agua») y Gn 24:17 («dame de beber un poco de agua») son paradigmáticos. Español poco, francés peu y alemán wenig convergen en este significado central. La palabra funciona como sustantivo que rige una construcción partitiva, indicando una porción pequeña de un todo mayor. 47×
QUANTITY_NUMBER Quantity Fewness and Smallness
AR["القَليلُ", "تَحْتَ", "قَليلًا", "قَليلٌ", "قَليلٍ", "قَلِيلاً", "قَلِيلًا", "قَلِيلٌ", "قَلِيلٍ", "قَلِيلَة", "مِعَط"]·ben["অল্প", "অল্প-", "একটু", "কিছু", "কিছুক্ষণ-জন্য", "সামান্য"]·DE["ein-wenig", "wenig"]·EN["a-little", "a-very-little", "is-the-little", "little"]·FR["[מעט]", "de-peu", "petit", "peu"]·heb["מעט"]·HI["कुछ", "थोड़ा", "थोड़ी", "थोड़ी-देर-में", "समय"]·ID["Sedikit", "sebentar", "sedikit"]·IT["poco"]·jav["sakedhap", "sakedhik", "sedhela", "sekedhik"]·KO["적게", "적었다", "적은-것이", "적음-이", "조금"]·PT["Um-pouco-de", "pouca", "pouco", "um-pouco", "um-pouco-de", "é-o-pouco"]·RU["Немного", "малая.", "мало", "малое", "немного"]·ES["Un-poco-de", "muy-poco", "poco", "un-poco", "un-poco,", "un-poco-de"]·SW["kidogo"]·TR["az", "biraz", "biraz-", "daha"]·urd["تھوڑا", "تھوڑی", "تھوڑے", "دیر", "کم"]
2. pocos en número Aplicado a personas o elementos contables: «pocos en número». Dt 7:7 declara que Israel era «el más pequeño de todos los pueblos»; Gn 47:9 lo usa de los años «pocos y malos» de Jacob. Lv 25:52 y Nm 26:54 lo emplean en fórmulas legales que distribuyen la herencia según si una tribu tiene muchos o pocos miembros. 25×
QUANTITY_NUMBER Quantity Fewness and Smallness
AR["قَليلًا", "قَليلٌ", "قَليلَة", "قَليلَةً", "قَلِيلًا", "قَلِيلٌ", "قَلِيلٍ", "قَلِيلَ", "قَلِيلَةً", "قَلِيلُونَ", "قَلِيلِينَ", "مِعَط", "نَزرًا", "وَ-لِ-الْقَلِيلِ", "وَلِلْقَلِيلِ"]·ben["অল্প", "এবং-অল্পের-প্রতি", "এবং-যে-কম", "কম", "কিছু", "সংখ্যায়"]·DE["in-Zahl", "und-zu-der-wenige", "wenig", "wenige"]·EN["and-to-the-few", "few", "in-number", "too-few", "very-few"]·FR["[כמעט]", "[למעט]", "[מעט]", "comme-peu", "dans-nombre", "de-peu", "et-à-le-peu", "peu"]·heb["ו-ל-ה-ולמעט", "כ-מעט", "ל-מעט", "מעט", "מעטים"]·HI["और-छोटे-को", "और-थोड़े-को", "थोड़ी", "थोड़े", "थोड़े-से", "थोधि", "बहुत-कम"]·ID["dan-kepada-sedikit", "dan-kepada-yang-sedikit", "sangat-sedikit", "sedikit", "terlalu-sedikit"]·IT["e-a-il-pochi", "in-numero", "pochi", "poco"]·jav["lan-dhateng-ingkang-sekedhik", "lan-kagem-ingkang-sakedhik", "mung-sekedhik", "sakedhik", "sanget", "sekedhik"]·KO["그리고-적은-에게", "그리고-적은-자에게", "몇", "사람들로", "적게", "적고", "적다", "적었다", "적은", "적은-것같이", "적은-수가", "적은-수를"]·PT["as-poucas", "e-ao-pequeno", "e-para-o-menor", "muito-poucos", "número", "poucas", "pouco", "poucos"]·RU["и-малочисленному", "и-малочисленным", "как-немногие", "мало", "мало;", "малый", "малым", "немногие", "немногими", "немногими.", "немного"]·ES["casi-nada", "número", "pequeño", "pocas", "poco", "pocos", "y-al-pequeño"]·SW["chache", "kidogo", "kidogo-sana", "machache", "na-kwa-wachache", "ni-kidogo", "wachache", "watakuwa-wachache"]·TR["az", "ve-az-olana", "ve-için-az-olan"]·urd["اور-چھوٹے-کو", "اور-کو-چھوٹے", "بہت-کم", "تھوڑا", "تھوڑی", "تھوڑی-سی", "تھوڑے", "لوگوں-میں", "کم"]
3. ¿es poca cosa? (retórico) Construcción interrogativa retórica ha-me'at (הַמְעַט): «¿es poca cosa?» o «¿acaso es poco?». Usada en desafíos y reproches proféticos: Nm 16:9 («¿es poco para vosotros que Dios os haya separado?»), Gn 30:15, Jos 22:17. La construcción presupone que el destinatario debería sentirse satisfecho con lo que ya ha recibido, y su respuesta implícita es siempre «no, no es poco».
QUANTITY_NUMBER Quantity Fewness and Smallness
AR["أَ-قَلِيلٌ", "أَقَلِيلٌ", "أَقَلِيلٌ-", "هَلْ-قَلِيلٌ"]·ben["-কম", "-কম-কি", "কি-অল্প", "কি-কম", "কি-সামান্য", "সামান্য-", "সামান্যই-কি"]·DE["Is-auch-klein", "der-wenig", "ist-es-auch-klein", "ist-es-zu-wenig", "wenig", "wenige"]·EN["?-too-small", "Is-too-little", "few", "is-it-little", "is-it-small", "is-it-too-little", "was-it-little"]·FR["Est-aussi-petit", "est-cela-aussi-petit", "est-cela-petit", "le-peu", "peu"]·heb["ה-מעט"]·HI["क्या-कम-था", "क्या-कम-है", "क्या-छोटा-है", "क्या-छोटी-है", "क्या-छोटी-है-", "क्या-थोड़ी", "क्या-थोड़े", "है-क्या-थोड़ा"]·ID["Apakah-sedikit", "Apakah-terlalu-sedikit", "Apakah-terlalu-sedikit-", "apakah sedikit", "apakah-sedikit", "apakah-terlalu-kecil", "apakah-terlalu-sedikit"]·IT["Is-anche-poco", "e-esso-anche-piccolo", "il-poco", "pochi", "poco", "è-esso-poco"]·jav["Mboten-cekap", "Menapa-alit", "Punapa-sakedhik", "menapa-sakedhik", "punapa-sakedhik", "punapa-sekedhik"]·KO["(질문)적으냐", "작은-것이냐", "작은-일이냐", "적었느냐", "적은-것이냐", "적은-것이냐-", "적은가", "적은지"]·PT["(interrogativo)-pouco", "Acaso-pouca", "Pouca-para", "Pouco-coisa", "Pouco-para-vós", "o-poucos", "É-pouco", "é-pouco"]·RU["Мало-", "мало", "мало-ли", "малочисленный-ли", "разве-мало"]·ES["Es-poca-cosa", "acaso-poco", "¿Es-poco", "¿Pocas", "¿Poco", "¿pocos"]·SW["Je-ni-kidogo", "je-haitoshi-", "je-ni-kidogo", "je-wachache"]·TR["Az-mı", "az-mi", "az-mı", "az-mı-", "küçük-mü", "mı-az", "yemek-için"]·urd["تھوڑا", "تھوڑے-ہیں", "کیا-تھوڑا", "کیا-تھوڑی-ہیں", "کیا-کم-تھا", "کیا-کم-ہے", "کیا-کم-ہے-"]
4. casi, por poco Compuesto preposicional ki-me'at (כִּמְעַט): «casi, por poco, apenas». Sal 73:2 («por poco resbalaron mis pies»), Sal 94:17 («casi habitó mi alma en el silencio»), Gn 26:10 («por poco se habría acostado alguno del pueblo con tu mujer»). Español casi/apenas, francés presque/à peine y alemán beinahe confirman la función adverbial aproximativa.
QUANTITY_NUMBER Quantity Fewness and Smallness
AR["قَلِيلَةً", "كادَ", "كادَتْ", "كَادُوا", "كِ-مْعَط", "كِدْتُ", "لَكَانَتْ-سَرِيعًا"]·ben["অল্পেই", "কিছুক্ষণ-পরে", "প্রায়", "সামান্য"]·DE["beinahe", "wenig", "wie-wenig"]·EN["almost", "like-little", "scarcely", "soon"]·FR["comme-peu", "presque", "À-peine"]·heb["כ-מעט", "כמעט"]·HI["जल्दी", "थोड़ा-ही", "थोड़े-से", "लगभग"]·ID["Baru-saja", "Hampir-hampir", "hampir", "hampir-", "hampir-saja", "sedikit"]·IT["almost", "come-poco", "poco"]·jav["Mèh-mèhan", "Sawetawis", "meh", "meh-kémawon", "meh-mawon", "sakedhik"]·KO["거의", "조금", "조금이라도", "하마터면"]·PT["Mal", "Por-pouco", "Quase", "como-pouco", "em-breve", "quase"]·RU["Едва", "Почти", "едва", "едва-не", "почти"]·ES["Apenas", "Casi", "casi", "por-poco"]·SW["karibu", "kidogo", "labda", "mara-tu"]·TR["az", "az-daha", "az-sonra", "neredeyse"]·urd["تقریباً", "تھوڑا-ہی", "تھوڑے-سے", "قریب", "قریب-تھا-کہ", "قریب-قریب"]
5. pronto, en un instante Sentido temporal: «pronto, en un momento, dentro de poco». Sal 81:14 («pronto sometería yo a sus enemigos») y Sal 2:12 («pues se enciende de pronto su ira») muestran el desplazamiento de la pequeñez espacial a la brevedad temporal. Esd 9:8 lo usa del «breve momento» de la gracia de Dios, y Job 32:22 advierte que el Hacedor de Elihú pronto lo eliminaría.
QUANTITY_NUMBER Quantity Fewness and Smallness
AR["بِ-قَليلٍ", "سَرِيعًا", "قَليلاً", "قَلِيلًا-", "كَ-قَلِيل-"]·ben["অল্পক্ষণেই", "কিছুক্ষণ-", "কিছুটা", "ক্ষণিকে", "ক্ষণিকের-", "শীঘ্রই"]·DE["in-ein-wenig", "wenig", "wie-wenig"]·EN["for-a-little", "in-a-little-while", "in-a-moment", "moment", "shortly", "soon"]·FR["[כמעט]", "comme-peu"]·heb["כ-מעט", "כמעט"]·HI["अच्छी", "कुछ-", "कुछ-क्षण-के-लिए", "जल्दी-ही", "थोड़ा-सा", "शीघ्र-ही"]·ID["Segera", "sebentar-", "sebentar-lagi", "sedikit", "segera", "untuk-sesaat"]·IT["come-poco", "poco"]·jav["kangge-sakedhap-", "sakedhik", "sekedhik", "sekedhik-", "sekedik", "Énggal"]·KO["금방", "순식간에", "잘긄-", "조금", "짧은-"]·PT["Em-pouco", "como-um-breve-", "em-breve", "logo", "um-pouco-"]·RU["вмиг", "вскоре", "на-малое-", "на-миг", "немного"]·ES["En-poco", "como-un-momento", "en-poco", "un-poco"]·SW["Upesi", "huwaka", "kidogo", "kwa-kitambo-kidogo", "kwa-muda-mfupi-", "kwa-upesi"]·TR["az-bir-", "az-sonra", "biraz", "biraz-çabuk", "kisa-", "kısa-sürede"]·urd["تھوڑا-سا", "تھوڑی", "تھوڑی-دیر-میں", "تھوڑے", "جلدی سے"]
6. pequeño, de poco valor Sentido evaluativo que indica pequeñez en valor, estatus o importancia. Pr 10:20 («el corazón de los impíos es de poco valor») y Ez 11:16 («he sido para ellos un pequeño santuario») usan la palabra para evaluar calidad o rango. Dn 11:34 habla de una ayuda que es «pequeña», insuficiente o insignificante.
QUANTITY_NUMBER Quantity Fewness and Smallness
AR["الْأَقَلُّ", "قَلِيلاً", "قَلِيلًا", "قَلِيلَةً", "كَالقَلِيلِ"]·ben["অল্প", "অল্পের-মধ্যে", "কোনো-মূল্যের-নয়", "ক্ষুদ্রতম-যে", "সামান্য"]·DE["der-fewest", "wenig"]·EN["as-little", "is-of-little-worth", "little", "the-fewest"]·FR["comme-peu", "le-fewest", "peu"]·heb["ה-מעט", "כ-מעט", "מעט"]·HI["कम-से-कम", "छोटी", "थोड़ा", "थोड़ा-है", "में-थोड़े"]·ID["dalam-waktu-singkat", "sedikit", "sedikit-nilainya", "yang-paling-sedikit"]·IT["come-poco", "il-fewest", "poco"]·jav["ingkang-paling-sekedhik", "kados-sakedhik", "sakedhik", "sekedhik", "sethithik"]·KO["그-적은", "작다", "작은", "조금-"]·PT["como-pouco", "o-menor", "pequena", "pequeno"]·RU["-наименьшие", "как-мало", "малая", "малым", "чуть-"]·ES["como-poco", "pequeña", "pequeño", "sois-el-más-pequeño"]·SW["kidogo", "kwa-muda-mfupi", "una-thamani-ndogo", "wachache"]·TR["az", "az-değerdedir", "en-az", "küçük", "onlara"]·urd["-تھوڑے", "تھوڑا", "تھوڑا-سا", "تھوڑی", "تھوڑے-"]
7. poco a poco, gradualmente Modismo distributivo me'at me'at (מְעַט מְעַט): «poco a poco, gradualmente». Éx 23:30 («poco a poco los echaré de delante de ti») y Dt 28:38 («recogerás poco») demuestran el sentido iterativo e incremental. Español poco a poco y francés petit à petit son paralelos estructurales exactos. Este patrón reduplicativo, común en las lenguas semíticas, convierte el cuantificador simple en marcador de progresión gradual.
QUANTITY_NUMBER Quantity Fewness and Smallness
AR["قَليلاً", "وَقَلِيلًا"]·ben["অল্প-অল্প", "এবং-অল্প"]·DE["klein-durch", "und-klein"]·EN["and-little", "little-by"]·FR["et-petit", "petit-par"]·heb["ו-מעט", "מעט"]·HI["और-थोड़ा", "थोड़ा-"]·ID["Sedikit", "dan-sedikit"]·IT["e-piccolo", "poco-da"]·jav["Sakedhik", "lan-sakedhik"]·KO["그리고-적게", "조금씩"]·PT["Pouco", "e-pouco"]·RU["Понемногу", "а-мало"]·ES["Poco", "y-poco"]·SW["kidogo", "na-kidogo"]·TR["az", "ve-az"]·urd["اور-تھوڑا", "تھوڑا-"]

Sentidos Relacionados
H3605 1. all, every, whole (5352×)H0259 1. one (cardinal numeral) (940×)H8147 1. cardinal number two (666×)G3956 1. all (collective plural) (616×)H3967 1. cardinal numeral hundred (550×)H1419a 1. great, large (general quality) (486×)H7969 1. cardinal number three (431×)H0505 1. cardinal number thousand (427×)H7651 1. seven (cardinal number) (393×)G1520 1. cardinal number one (339×)H6240 1. ten (cardinal number) (334×)H6242 1. twenty (cardinal number) (315×)H2568 1. cardinal number five (309×)H0702 1. four (cardinal number) (277×)G3956 2. every, each (distributive) (227×)H8337 1. six (cardinal number) (215×)G3956 3. all things, everything (substantive) (211×)G3956 4. (187×)H6235 1. ten (177×)G3173 1. great in size or extent (176×)

Referencia BDB / Léxico
מְעַט101 subst. a little, fewness, a few;—מ׳ abs. and cstr., מְעָ֑ט Is 10:7 +, pl. מְעַטִּיםψ 109:8 Ec 5:1;— 1. a. Gn 30:30 מעט אשׁר היה לך לְפָנַי the little that thou hadst, 47:9 מעט ורעים היו ימי שׁני חיי few and evil, Lv 25:52 Nu 26:54 (cf. 33:54) וְלַמְעַט תמעיט נחלתו and to the small (few) thou shalt make small his inheritance, v 56; 35:8 וּמֵאֵת הַֽמְעַט תמעיטו, Dt 7:7 וכי אתם הַֽמְעַט