H4581 H4581
Fortaleza, baluarte; refugio o lugar de seguridad (frecuentemente referido a Dios); fuerza o poder protector como cualidad abstracta.
Fortaleza, baluarte; refugio o lugar de seguridad (frecuentemente referido a Dios); fuerza o poder protector como cualidad abstracta.
1. Una fortaleza fisica, baluarte o lugar fortificado — Una fortaleza fisica, baluarte o lugar fortificado: una estructura militar o arquitectonica que brinda defensa. Este sentido principal (25 apariciones) abarca el altar-fortaleza de Gedeon (Jue 6:26), las fortalezas de Tiro y Sidon (Is 23:11, 14), los baluartes militares en las visiones apocalipticas de Daniel (Dn 11:10, 38-39), y la celebracion 'Dios es nuestra fortaleza' en el Salmo 108:8 donde la metafora arquitectonica aun resuena. 25×
AR["(حِصْنِهِ)", "الْحِصُونِ", "الْحِصْنَ", "الْحِصْنِ", "بِـ-حِصْنِ", "حِصن", "حِصْنًا", "حِصْنٌ", "حِصْنَ", "حِصْنَهُمْ", "حِصْنُ", "حِصْنُ-", "حِصْنُكُمْ", "حِصْنِهِ", "وَ-لِـ-حِصْنٍ", "وَ-مَعْقِلٌ", "وَحِصْنٌ"]·ben["-দুর্গ", "-দুর্গে", "[তার-দুর্গ]", "এই-দুর্গের", "এবং-দুর্গ", "ও-দুর্গ-রূপে", "তার-দুর্গের", "তোমাদের-দুর্গ", "দুর্গ", "দুর্গ-", "দুর্গ-তাদের", "দুর্গগুলির", "দুর্গে-", "সুরক্ষিত"]·DE["Festung", "[ומעוז]", "der-Festung", "der-stronghold-von", "in-der-Festung", "ist-der-stronghold-von-", "und-Festung", "und-der-Zuflucht-von", "von-Kraft"]·EN["[ketiv:his-fortress]", "a-stronghold", "and-stronghold", "and-the-refuge-of", "and-to-be-a-fortress", "fortresses", "his-refuge", "in-fortress-of", "in-the-refuge", "is-the-stronghold-of-", "stronghold-of", "strongholds", "the-fortress", "the-refuge", "the-stronghold", "the-stronghold-of", "their-stronghold", "your-stronghold"]·FR["dans-forteresse", "de-forteresse", "et-de-forteresse", "et-refuge", "forteresse", "le-forteresse", "refuge", "מעוז"]·heb["[מעוזה]", "ב-מעוז", "ה-מעוז", "ו-ל-מעוז", "ו-מעוז", "וּ-מעוֹז", "מעוז", "מעוז-", "מעוזו", "מעוזים", "מעוזכן", "מעוזם"]·HI["[उसके-गढ़]", "उसके-गढ़-के", "और-गढ़", "और-गढ़-", "और-गढ़-के-लिए", "गढ़", "गढ़-", "गढ़-की", "गढ़ों-के", "तुम्हारा-गढ़", "दृढ़-स्थान", "में-गढ़"]·ID["Perlindungan", "[bentengnya]", "benteng", "benteng-benteng", "dalam-perlindungan", "dan-benteng", "dan-untuk-menjadi-benteng", "ke-dalam-benteng", "kubu", "kubu-pertahanan-mereka", "kubumu", "perlindungan", "pertahanan", "pertahanannya"]·IT["da-Gaza", "e-fortezza", "e-rifugio", "fortezza", "il-stronghold", "rifugio", "un-stronghold"]·jav["beteng", "beteng-", "beteng-beteng", "beteng-ipun", "beteng-panjenengan-sedaya", "betengipun", "bènteng-piyambakipun-sedaya", "bètèng", "dhateng-beteng-ipun", "ing-beteng", "kuwating", "lan-benteng", "lan-betèng", "lan-kangge-nulungi"]·KO["[신명기]", "그-요새를", "그들의-요새를", "그리고-에-요새로", "그리고-요새-가-되시리라", "그리고-요새-이시라", "그의-요새의", "너희의-요새가", "에-요새에", "요새", "요새-이다", "요새-이시라", "요새가", "요새들을", "요새들의", "요새의"]·PT["Fortaleza", "[sua-fortaleza]", "a-fortaleza", "e-a-fortaleza-de", "e-fortaleza", "e-para-fortaleza", "em-fortaleza-de", "fortaleza", "fortaleza-de", "fortaleza-do", "fortalezas", "fortes", "na-fortaleza-do", "sua-fortaleza", "vossa-fortaleza", "é-a-fortaleza-de", "é-a-força"]·RU["[кере]", "в-крепость", "в-убежище-", "и-для-опоры", "и-крепость", "и-укрепление", "крепостей", "крепость", "крепость-", "крепость-ваша", "крепостью", "твердынь", "твердыню", "твердыня", "убежища-его", "убежище-", "укрепления"]·ES["[fortaleza-su]", "en-fortaleza-de", "en-la-fortaleza-de", "fortaleza", "fortaleza-de", "fortaleza-de-ellos", "fortalezas", "la-fortaleza", "su-fortaleza", "vuestra-fortaleza", "y-fortaleza", "y-fortaleza-de", "y-para-fortaleza"]·SW["[ngome-yake]", "katika-ngome", "na-kumlinda", "na-ngome", "na-ngome-ya", "ngome", "ngome-ya", "ngome-yao", "ngome-yenu", "wa-ngome", "ya-ngome-yake", "za-ngome"]·TR["[kalesine]", "al", "be-kalesine", "ha-kaleyi", "kale", "kalelerin", "kalelerini", "kaleniz", "kalesi", "kalesinde", "kalesinin", "sığınağı-", "ve-kale", "ve-le-sığınak", "ve-sığınak"]·urd["[قدیم]", "اور-قلعہ-ہے", "اور-پناہ-گاہ", "اور-کو-پناہ-گاہ", "اُس-کی-پناہ-کے", "تمہارا-قلعہ", "قلعوں-کے", "قلعہ", "قلعہ-اُن-کا", "قلعے-میں", "قلعے-کو", "قلعے-کی", "قوت-ہے", "مضبوط", "میں-قلعے", "پناہ"]
Judg 6:26, Ps 27:1, Ps 28:8, Ps 108:8, Prov 10:29, Isa 17:9, Isa 23:4, Isa 23:11, Isa 23:14, Isa 25:4, Isa 25:4, Isa 30:2 (+13 más)
▼ 2 sentido(s) más abajo
Sentidos
2. Un lugar de refugio o seguridad, usado metaforicamente de Dios como amparo perso — Un lugar de refugio o seguridad, usado metaforicamente de Dios como amparo personal y protector de los justos. Diez apariciones se concentran en los Salmos: 'El SENOR es mi fortaleza' (Sal 31:2, 4), 'El es refugio para los oprimidos' (Sal 37:39), 'Tu eres mi Dios de refugio' (Sal 43:2) y la confesion fundamental de 2 Sam 22:33. 10×
AR["بِحِصْنِي", "حِصْني", "حِصْنَهُ", "حِصْنُهُم", "حِصْنِكِ", "مَعْقِلِي", "مَلْجَأً", "مَلْجَأٍ", "مَلْجَأِي", "وَ-حِصْنِي"]·ben["আমার-আশ্রয়", "আমার-দুর্গ", "আমার-দুর্গে", "আর-আমার-দুর্গ", "আশ্রয়", "আশ্রয়-আমার", "আশ্রয়-তার", "তাদের-আশ্রয়", "তোমার-আশ্রয়ের", "দুর্গ"]·DE["Festung", "ihr-Zuflucht", "mein-Zuflucht", "mein-refuge", "sein-Zuflucht", "sind-mein-Zuflucht", "stronghold", "und-Festung", "von-Kraft"]·EN["a-refuge", "and-my-fortress", "are-my-refuge", "his-refuge", "my-refuge", "of-My-refuge", "stronghold", "their-refuge", "your-refuge"]·FR["de-forteresse", "et-forteresse", "forteresse", "mon-refuge", "refuge"]·heb["ב-מעוזי", "ו-מעוזי", "מעוז", "מעוז-ו", "מעוז-י", "מעוז-ם", "מעוזך"]·HI["और-मेरा-गढ़", "गढ़", "गढ़-उनका", "गढ़-मेरी-को", "तेरे-गढ़-के", "मेरा-गढ़", "शरण-अपनी", "शरण-मेरी-की", "शरणस्थान", "शरणस्थान-मेरा"]·ID["dan-benteng-ku", "kekuatanku", "pada-perlindungan-Ku", "perlindungan", "perlindunganmu"]·IT["e-fortezza", "fortezza", "il-mio-rifugio", "mio-rifugio", "rifugio"]·jav["badhé-nyepeng", "benteng-kula", "beteng-panjenengan", "ing-pangayoman-Kawula", "lan-bètèng-Kawula", "pangayoman", "pangayoman-kula", "pangayoman-tiyang-punika", "pangungsen"]·KO["그-의-요새-로", "그들-의-요새-가", "그리고-내-요새이시여", "나-의-요새", "나의-요새", "나의-요새를", "내-요새-의", "너의-요새의", "요새", "요새-를"]·PT["como-sua-fortaleza", "e-minha-fortaleza", "em-Minha-fortaleza", "minha-fortaleza", "refúgio", "sua-fortaleza", "tua-fortaleza", "és-minha-fortaleza"]·RU["за-убежище-Моё", "и-твердыня-моя", "крепости", "крепости-моей", "крепость-их", "крепость-моя", "крепостью-своей", "убежища-твоего", "убежище"]·ES["a-mi-fortaleza", "fortaleza", "fortaleza-mía", "mi-fortaleza", "mi-refugio", "refugio", "su-fortaleza", "tu-refugio", "y-fortaleza-mi"]·SW["kimbilio", "na-ngome-yangu", "ngome-yake", "ngome-yangu", "ngome-yao", "wa-ngome-yako"]·TR["siginiagima", "siginigin", "sığınak", "sığınakları", "sığınağı", "sığınağım", "sığınağımsın", "sığınağımın", "ve-kalem"]·urd["اور-میرا-قلعہ", "اُن-کی-پناہ", "اپنی-پناہ", "اپنی-پناہ-کی", "میری-پناہ-کا", "میری-پناہ-گاہ", "میری-پناہ-گاہ-ہے", "میرے-قلعے-کو", "پناہ", "پناہ-گاہ"]
3. Fuerza abstracta o poder protector, enfatizando la potencia y la capacidad mas q — Fuerza abstracta o poder protector, enfatizando la potencia y la capacidad mas que un lugar fisico o un refugio personal. Solo 2 apariciones portan esta lectura puramente abstracta: la declaracion de Nehemias 'el gozo del SENOR es vuestra fortaleza' (Neh 8:10) y la afirmacion del Salmo 60:7 donde מָעוֹז designa el poder protector soberano de Dios sobre su pueblo. 2×
AR["حِصنُ", "قُوَّتُكُمْ"]·ben["তোমাদের-শক্তি", "দুর্গ"]·DE["[מעזכם]", "ist-der-stronghold-von"]·EN["is-the-stronghold-of", "is-your-strength"]·FR["[מעזכם]", "de-forteresse"]·heb["מעוז", "מעזכם-כם"]·HI["टोप", "तुम्हारी-शक्ति"]·ID["kekuatanmu"]·IT["[מעזכם]", "rifugio"]·jav["Panjenengan", "kakiyatan-panjenengan-sadaya"]·KO["너희의-요새", "보호하는"]·PT["fortaleza-de-vós", "força-de"]·RU["крепость", "укрепление-ваше"]·ES["fortaleza-de", "fortaleza-de-vosotros"]·SW["ngao", "nguvu-yenu"]·TR["gücünüzdür", "kale-"]·urd["تمہاری-قوت", "قِلعہ"]
Sentidos Relacionados
H1129 1. Qal: build, construct (316×)H2691a 1. court, courtyard, enclosure (142×)G4864 1. synagogue, place of Jewish assembly (56×)G5438 1. prison, place of confinement (41×)H4013 1. fortress, stronghold (37×)H0875 1. well, cistern (dug water source) (35×)H0352b 1. pillar or jamb of gateway (32×)H2474 1. window, opening in wall (32×)H1406 1. roof / rooftop (31×)H4609b 1. steps, stairs, stairway (31×)H1129 2. Nifal: be built, be established (30×)H0361 1. portico, porch (architectural structure) (27×)H1129 3. Qal participle: builder (27×)H1219 1. fortified, inaccessible (25×)H3805 1. capital of a pillar (24×)H4350 1. stand, base, pedestal (24×)H0759 1. palace, royal residence (21×)H4692 1. siege, besiegement (20×)G3618 1. build or construct physically (19×)H3332 2. cast molten metal (18×)
Referencia BDB / Léxico
† מָעוֹז n.m. Ju 6:26 place or means of safety, protection (MT sfs. as if from עזז, but prob. erron., cf. BuhlLex 13 Ges§ 85 k);—מ׳ abs. Ju 6:26 +, cstr. Is 30:2 +; sf. מָעוּזִי 2 S 22:33 (but read הַמְּאַזְּרֵנִי as ‖ ψ 18:33), מָעוּזִּי ψ 31:5 +, מָעֻזּי Is 27:5 +, מָעוּזּוֹ ψ 52:9 +, מָעֻזֹּה Dn 11:10, etc. (read proposes מְעוֹזִי, etc.); pl. מָעֻזִּים v 38, 39, sf. מָעֻזְּנֶיהָ Is 23:11, read…